Nekromanti [Celest] Namn och sociala relationer

Cassius

Hero
Joined
12 Feb 2012
Messages
1,373
Location
Skåne
Jag har fortsatt skriva lite på mitt rymdlir och skrivit ut lite olika rymd-arter som jag vill ha med. Men jag hatar namn och det är jävligt klurigt att komma på hur namn uppkommer när man har helt andra sätt kommunicera. Jag har skrivit en art som innan dom uppfann tekniska hjälpmedel kommunicerade medhjälp av minimala elstötar(tänk ett avancerat morse). Jag har tidigare tänkt att deras namn skulle vara olika känslor och att man ärvde sina föräldrar och deras föräldrars namn som gav en hel radda sådana. Men det känns lite lökigt att någon ska heta typ "Glad Arg Ledsen Sur Rädd". Så hjälp mig! Är det töntigt eller har ni någon annan idé!?
 

Lupus Maximus

Tekniker
Joined
13 Jan 2012
Messages
2,746
Location
Stockholm
Cassius;n13370 said:
Men det känns lite lökigt att någon ska heta typ "Glad Arg Ledsen Sur Rädd". Så hjälp mig! Är det töntigt eller har ni någon annan idé!?
Eftersom det är översättning mellan språk. Ta hur svenska och engelska kan ge lite olika namn, t.ex. Karl blir Charles. Så "Glad Arg Ledsen Sur Rädd" kanske är en direktöversättning, men "Glada ilskan; ledsen, sur och rädd" kanske är hur namnet presenteras för människor.
 

anth

Vetefan
Joined
24 Feb 2003
Messages
10,271
Location
Fjollträsk
Är det verkligen ett utomjordiskt folk är det inte ens säkert att de har samma känslor som människor - hur skulle man då översätta namnet?

Gör som kineserna.
En kines har sitt kinesiska namn, men väljer även ett västerländskt namn som denne använder tillsammans med västerlänningar.
På mitt jobb har vi 5 kineser: Peter, Elaine, Josephine, Danny och Victor - men de heter alltså inte så på riktigt.
krank said:
Påminner mig om "Christopher" i District 9...
Cassius said:
Det fungerar inte riktigt eftersom relationen är inte nära och jag skulle inte säga att deras relation är kolonial.
 

Cassius

Hero
Joined
12 Feb 2012
Messages
1,373
Location
Skåne
Lupus Maximus;n13432 said:
Eftersom det är översättning mellan språk. Ta hur svenska och engelska kan ge lite olika namn, t.ex. Karl blir Charles. Så "Glad Arg Ledsen Sur Rädd" kanske är en direktöversättning, men "Glada ilskan; ledsen, sur och rädd" kanske är hur namnet presenteras för människor.
Bra idé blir betydligt mycket bättre på det sättet!
 

Lupus Maximus

Tekniker
Joined
13 Jan 2012
Messages
2,746
Location
Stockholm
Spånade vidare lite medan jag promenerade till jobbet. Hela deras språk skulle kunna vara rätt styltigt vid en direktöversättning. Idén jag fick är att man först säger vad "meningen" syftar till, sedan eventuell fråga eller lösning. Så en direktöversatt diskussion om att gå ut och äta skulle kunna se ut så här:

"Hungrig."

"Hungrig. Fråga. Äta?"

"Hungrig. Äta. Tid. Nu."

"Hungrig. Äta. Fråga. Plats?"

"Hungrig. Äta. Plats. Fråga. Pizzerian?"

"Hungrig. Äta. Tid. Nu. Plats. Pizzerian."

Om man bara vill kallprata lite och nämna vilket fint väder det är:

"Socialt. Väder. Sol."

Eller fråga vem någon är:

"Okänd. Fråga. Identitet?"

"Okänd. Identifikation. Glad Arg Ledsen Sur Rädd."

Eller om man vill presentera sig själv:

"Identifiering. Glad Arg Ledsen Sur Rädd."
Cassius said:
Jag tänker att den här arten ska vara spelbar så det blir ju svårt om spelarna själva ska prata så mellan varandra. Men man kanske skulle kunna använda det när andra arter kommunicerar med dom. Igår började jag fungera på sång. Har dom sång?
 
Top