call of cthulhu sverige

Evokee

Hero
Joined
Aug 15, 2000
Messages
1,025
Nån som köpt, läst spelat och har några omdömen?

är det en översättning av engelskan, ett eget spel, eller en modifierad svensk version av en engelsk förlaga?
 
Joined
Dec 15, 2015
Messages
1,493
Reglerna är i stort sett rakt översatta men alla stämningstexter, m.m. är anpassade till en svensk setting. Har inte läst allt än, men det jag har läst är riktigt bra! Supervacker layout, formgivning (@Dante ) och illustrationer, mycket snyggare än förlagan. Tittade lite på Twitch när @gabrielledebourg leder sitt äventyr "Den Gula filmen" vilket gjorde mig mycket sugen att spelleda det.

Summa summarum har jag bara positiva saker att säga om Call of Cthulhu Sverige. Tror helt klart att omdömet står sig även när jag läst klart allt.
 

gabrielledebourg

Queer tentakeldrottning
Joined
Feb 5, 2018
Messages
288
Jag är såklart påverkad av att ha varit inblandad i det.

Men överlag skulle jag kalla det för en modifierad version av engelsk förlaga; reglerna är översatta mestadels rakt av, men anpassade för att matcha BRP enligt svensk tradition (bland har vi Karisma istället för Appearance). Men i övrigt är allt anpassat till svenska, från saker som stämningstexter och noveller i böckerna, ihop med att olika delar av mythosen får svenska referenser. Utöver det är majoriteten av allt artwork nyskapat och unikt för svenska utgåvan. Dessutom har @Dante gjort ett fantastiskt layoutjobb för att sätta stilen.

Framförallt Utredarens handbok är den med störst skillnader av grundböckerna, då den innehåller tre stora kapitel om Sverige och norden på 1920-talet, som utgår från ett svenskt perspektiv.

Sedan är ju även alla äventyr just anpassade för att spela med svenska utredare och det finns ju en viss skillnad i hur stämningen och världen blir bara av att utgå från Sverige.
 

Mekanurg

Blå eminens
Joined
May 17, 2000
Messages
6,248
Location
Port Kad, The Rim
Gabrielle har gjort en utmärkt presentation.

Till den kan jag addera att jag skrev en del Sverige-material för Väktarens kampanjbygge, till exempel vad hon bör tänka på när det gäller svenskt samhälle på 1920-talet. Min mormor föddes 1898 och min farmor 1894. De levde till 1989 respektive 1993 och via dem fick jag höra en hel del om hur Sverige var under första världskriget (ett exempel: min farfar fick ta ledigt från sitt ingenjörsjobb, köra sin MC ut på landsbygden och köpa mat svart av bönder åt sin familj) och åren därefter (min farmor var 27 år när hon fick rösträtt 1921).

Vidare såg jag till att en del regeltext anpassades till den svenska BRP-tradition som vuxit fram sedan 1980-talet. Det handlar inte om några grundläggande skillnader, utan mer om hur man resonerar kring och förklarar spelreglerna eller vilka termer man använder. Mitt syfte är att få svenska gamers att direkt känna igen sig när de börjar läsa.
 
Last edited:
Top