Bra svenskt ord för "Skirmisher"?

Stämma

WC-zonmö i behov av IQ-hjälp
Joined
17 Jul 2020
Messages
343
Location
Södertälje/Uppsala
Jag sitter och arbetar på mitt sten- och bronsåldersfantasyspel och har stött på ett litet problem. I spelet har jag fört ihop yrken och färdigheter på liknande sätt som Expert Nova eller Warrior, Rogue & Mage. Det vill säga att en rollperson har färdigheter som jägare, kusk, hövding och så vidare.

En av stridsfärdigheterna ska motsvara ett lätt infanteri som kastar och skjuter diverse otrevligheter på fienden innan de båda sidorna drabbar samman i närkamp. Som peltasterna i det gamla Grekland. Problemet är att jag inte vet vad jag ska kalla denna färdighet.

Peltast passar rätt bra in på vad jag vill ha, men det är för kulturellt specifikt. Söker man efter översättningar hittar man så småningom skärmskytt. Men det verkar vara rätt långt från allmänt bruk. Jag hittar det i princip bara i lite udda wikisidor och i SAOB, där det kryptiskt definieras som "skytt som skjuter från skärm".

Tills vidare har jag döpt färdigheten till spejare. Dock tycker jag det ger lite fel associationer. Det missar den direkta rollen i strid, vilket ju är vad jag vill åt. Dessutom kan det föra tankarna till utbygdsjägare eller rangers, vilket inte heller är önskvärt.

Har ni här något förslag? Har någon haft liknande problem och hittat någon bra lösning?

(Jag var lite osäker på vilket underforum den här tråden passar i, men tänkte att det är ju ett namn på en färdighet så det har ju koppling till rollspel)
 

IcarusDream

Anti-populist
Joined
9 Jan 2007
Messages
1,033
Location
Carapalea
I mitt stenåldersrollspel Stålsökarna kallade jag dem för Stavdansare.
Dessa yrken hade jag:
Schaman (magiker)
Vargryttare (krigare/ryttare)
Missdådare (tjuv)
Stavdansare (krigare/bågskytt)
Ledslitare (helare)
Stigvandrare (jägare)

Men just gällande översättning så är det som Skarpskytten säger skärmytslare som är korrekt.
 

Man Mountainman

Storsvagåret
Joined
17 May 2000
Messages
7,868
Location
Barcelona
Vi hade exakt denna diskussion i vår Terone-kampanj där @Bunny ville spela en skirmisher.

Han föreslog "tiraljör" på grunder jag inte kan redogöra för, medan jag tyckte att det av rent etymologiska skäl borde heta "skärmytslare".
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,617
Location
Göteborg
Jag gillade "skärmskytt"! Vi har ju alla lärt oss nya ord från rollspel; bara bra att återinföra ett gammalt bortglömt ord!
 

JohanL

Myrmidon
Joined
23 Jan 2021
Messages
5,930
Man kan också tala om ”i lös formation” och sådant.

Ofta funkar "lätt infanteri".
 
Last edited:

Skarpskytten

D&D-smurf
Joined
18 May 2007
Messages
5,973
Location
Ett häxkräl
Peltast är det uttryck som först ploppar upp i mitt huvud.
Hm, men peltast är då alltså en specifik typ av soldat som användes i (och endast i) det antika Grekland (även om liknande trupper också användes av tex romarna) medan skärmytslare är ett allmängiltigt ord som dessutom funkar som verb: skärmytsla. Peltaster skärmytslade. 1800-talets tirajörer, jägare, lätt infanteri skärmytslade. Och en massa soldater däremellan. Och innan. (I själva verket innebär ju den franska armens taktiska innovation på 1790-talet att allt infanteri behövde lära sig skärmytlsa, i den konservativa svenska armén stadgades det år 1806).
 

Bunny

Crazy like a fool
Joined
15 Oct 2002
Messages
2,952
Location
Knivsta
Vi hade exakt denna diskussion i vår Terone-kampanj där @Bunny ville spela en skirmisher.

Han föreslog "tiraljör" på grunder jag inte kan redogöra för, medan jag tyckte att det av rent etymologiska skäl borde heta "skärmytslare".
Skärmytslare är den direkta översättningen men "jag tjänstgjorde som skärmytslare" rimmar inte särskild väl, så jag sökte mig vidare till en term som andades mer epok. Svårt att ringa in Terones epok bara.

Skärmytslare går ju alltid att använda, medan peltast sätter mer färg i en antik/klassisk setting och tiraljör ger en fin touch till en tidigmodern sådan.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
6,395
Skärmytslare är den direkta översättningen men "jag tjänstgjorde som skärmytslare" rimmar inte särskild väl, så jag sökte mig vidare till en term som andades mer epok. Svårt att ringa in Terones epok bara.
Men, alltså, det här var väl en regelterm och inte en in-game begrepp? Så har du högt i Skärmystlare så kanske din rollperson tjänstgjorde som peltast?

"I served as a Skirmrisher" funkar inte heller så bra.
 

Cybot

Mest spelbar
Joined
19 Oct 2001
Messages
4,318
Location
Helsingborg
Som amatörhistoriker tycker jag att Tiraljör är det bästa namnet om man vill ha ett brett namn. För det är namnet som användes för soldater som slogs i öppen ordning.
Namnet i sig har inget med skjutvapen att göra.

P.S Svenskan har också Tiraljera (från samma rot), vilket är verbet för att i öppen ordning slåss mot fienden och upprepat skjuta på dem.
 

Skarpskytten

D&D-smurf
Joined
18 May 2007
Messages
5,973
Location
Ett häxkräl
En husar eller annan kavallerist som strider med eldvapen ägnar sig åt att blänka. Striden kan utföras i en blänkarkedja. Substantiv (kavalleri)blänkare. Alla tre ord får väl kallas utrotningshotade.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
6,395
Tiraljör (för att inte tala om Husar) känns ju mer tidigmodernt än bronsålder bara
 

Skarpskytten

D&D-smurf
Joined
18 May 2007
Messages
5,973
Location
Ett häxkräl
Tiraljör (för att inte tala om Husar) känns ju mer tidigmodernt än bronsålder bara
Ja, det är ett franskt ord, från 1700-talet, gissar jag, som enligt SAOB blir svenskt först i början av 1800-talet. Så tom modernt på svenska om vi ska vara petiga med epokerna.
 
Last edited:

Dimfrost

Special Circumstances
Joined
29 Dec 2000
Messages
8,523
Location
Fallen Umber
Vi hade exakt denna diskussion i vår Terone-kampanj där @Bunny ville spela en skirmisher.

Han föreslog "tiraljör" på grunder jag inte kan redogöra för, medan jag tyckte att det av rent etymologiska skäl borde heta "skärmytslare".
Ah, det var därför det lät bekant när det först dök upp i den här tråden, jag hade lyckats glömma det. :)

Svårt att ringa in Terones epok bara.
1700+1800+70000+sword & sorcery är väl rätt enkelt?

... nä, men tycker nog "tiraljör" är klockrent, hade skrivit upp det på listan över klasser till nyversionen av Terone direkt om det inte hade varit för att spelet hade varit på engelska då ;)
 
Top