Beastmen på svenska?

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,716
Location
Göteborg
Fäfolk från första tråden som länkades var ju inte så dum i mina öron. "Akta dig, det stryker runt fäfolk här i skogarna!"
Det jobbiga med efterledet ”-folk”, som annars är bra, är att det är svårt att använda om en individ. Och ”fä” tänkte jag också på, men det betyder ju specifikt domesticerade nyttodjur, så egemotsatsen till ”best”.

Nytt förslag: Tvedjur. Antingen för att de har en tvetydig natur mellan best och människa, eller för att de går på tvenne ben.

Annars är nog ”bestling” rätt bra. Jobbigt att vi inte har ett bra enstavigt efterled för ”person” i svenskan, förutom ”man”.
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,484
Homo ferus
Homo bestialis
Människobest
Bestmänniska
Skogsdemon
Dansk
Utbytesstudent
Skogsdemon är fan inte så dumt.

Eftersom det är Warhammer vill man ju fånga att de är CHAOS mer än man vill fånga att de ser ut som kor. De ser ju ut som kor av samma anledningen som Minotauren, för det känns fel när ett djur vi äter, föder upp, dödar, styr deras sexualitet för våra syften och absolut förtrycker plötsligt gör alla de sakerna mot oss. När Beastmen klär sig i det flådda skinnet från präster är det en vriden parodi av att vi klär oss i koläder. Det är vinkeln vi vill fånga med namnet vi väljer. Det är vinkeln deras mördande, slavtagander, sexuella våld, anti-hiearkiska struktur och anti-religion kommer från. De är den absoluta motsatsen till civilisation, de tycker att de andra CHAOS dyrkarna är cringe för de dyrkar CHAOS gudarna. Äckligt! Beastmen ÄR CHAOS. De är inte slavar till mörkret de ÄR mörkret. De är i skogen för det är ondskans kyrka.

Jag hade stavat det Warhammerigt dock. Så Skogsdaemon?
 

DeBracy

Eventuellt helt fantastisk
Joined
21 May 2003
Messages
5,719
Fippla med stavning får man göra i handouts när det kommer från den lärdes penna tänker jag: ”Bönderna säga att j tracterna härja djuriska halfmeniskor, ett slags skogslefvande dæmones.”
 

wilper

Gubevars en rätt produktiv människa.
Joined
19 May 2000
Messages
7,903
Location
Nordnordost
"Djurfolk", du har ju inga ankor att blanda ihop dem med i den gamla världen.
 

Skarpskytten

D&D-smurf
Joined
18 May 2007
Messages
5,992
Location
Ett häxkräl
Skogsdemon är fan inte så dumt.

Eftersom det är Warhammer vill man ju fånga att de är CHAOS mer än man vill fånga att de ser ut som kor. De ser ju ut som kor av samma anledningen som Minotauren, för det känns fel när ett djur vi äter, föder upp, dödar, styr deras sexualitet för våra syften och absolut förtrycker plötsligt gör alla de sakerna mot oss. När Beastmen klär sig i det flådda skinnet från präster är det en vriden parodi av att vi klär oss i koläder. Det är vinkeln vi vill fånga med namnet vi väljer. Det är vinkeln deras mördande, slavtagander, sexuella våld, anti-hiearkiska struktur och anti-religion kommer från. De är den absoluta motsatsen till civilisation, de tycker att de andra CHAOS dyrkarna är cringe för de dyrkar CHAOS gudarna. Äckligt! Beastmen ÄR CHAOS. De är inte slavar till mörkret de ÄR mörkret. De är i skogen för det är ondskans kyrka.

Jag hade stavat det Warhammerigt dock. Så Skogsdaemon?
Ja, detta är bra. Flera av @Genesis förslag har med svenska orddelar med konnotationer åt det här hållet. Ofä till exempel. Man kan spinna vidare på samma spår. Vankritter t ex, på skånska.

Jag gillar den gamla dikotomin bygd och obygd, den av människan tämjda naturen mot den otämjda, men det är svårt att göra något bra ofä-ord av det. Se vidare här: https://www.saob.se/artikel/?unik=O_0001-0139.l0QY
 
Last edited:

Skarpskytten

D&D-smurf
Joined
18 May 2007
Messages
5,992
Location
Ett häxkräl
Alexanderhugget i frågan är väl ändå att göra en Stafford, det vill säga hitta på ett helt eget ord utan någon som helst betydelse på svenska. I Glorantha heter ju vankritters helt enkelt "broo".
 

JohanL

Myrmidon
Joined
23 Jan 2021
Messages
6,045
Alexanderhugget i frågan är väl ändå att göra en Stafford, det vill säga hitta på ett helt eget ord utan någon som helst betydelse på svenska. I Glorantha heter ju vankritters helt enkelt "broo".
Broo skulle ha blivit ”Bruse” på svenska, för övrigt.
 
Top