Barndomens rollspelsspråkfel

Tänkte faktiskt ta upp det men du var snabbare på bollen. Jag tror faktiskt att även det är Drakar och Demoners fel. Vad heter det i andra svenskspråkiga spel, Eon till exempel?
Nekromantiker. En språkskillnad jämfört med Drakar och Demoner är dock att vandrande döingar benämns vandöda i Eon (och odöda i DoD).

Här finns gammal tråd om nekromantiker och vandöda.
 
Jag tror att det är betydligt vanligare att uttala Eon med betoning på E.
Jag personligen har alltid uttalat det med betoning på sista stavelsen. Jag har alltid utgått från att namnet på spelet har med namnet på den långa tidsrymden att göra, vilket gjorde hur det skulle uttalas till en icke-diskussion för mig. Jag har aldrig spelat Eon och har därför väldigt sällan pratat om spelet, sagt namnet i verkligheten eller ens hängt på Eon-forumet i någon större utsträckning. På grund av det dröjde det många år innan jag insåg att många uttalade det på annat vis än jag gjorde, att elbolags-uttalet liksom var en grej.

Någon borde göra en uttalspoll.
 
Jag personligen har alltid uttalat det med betoning på sista stavelsen. Jag har alltid utgått från att namnet på spelet har med namnet på den långa tidsrymden att göra, vilket gjorde hur det skulle uttalas till en icke-diskussion för mig. Jag har aldrig spelat Eon och har därför väldigt sällan pratat om spelet, sagt namnet i verkligheten eller ens hängt på Eon-forumet i någon större utsträckning. På grund av det dröjde det många år innan jag insåg att många uttalade det på annat vis än jag gjorde, att elbolags-uttalet liksom var en grej.

Någon borde göra en uttalspoll.
Rollspelet Eon kom fyra år innan elbolaget E-on (1996 respektive 2000, och det var först 2004 som Sydkraft bytte namn till E-on). Så det är förmodligen något annat som gjort att det uttalet är vanligare (om än långt från allenarådande). 2001 kom Eonmodulen Legender och hemligheter i vilken kopplingen till tidsperioden eoner beskrevs.
 
Vet inte om detta räknas, men har sen tonåren trott att Eon uttalas som elbolaget, det vill säga med betoning på E:t. Men nu under de senare åren förstått det som att man ska uttala det på samma sätt som man uttalar tidsperioden.
Eller så kan man som jag uttala elbolaget som om det var en tidsperiod.
 
Hos oss uttalades mutantkaninerna rubbit närmre ru-bit än som jag senare förstått egentligen ska uttalas närmre rabbit. Jag skyller på att det är mycket enklare att säga ru-bit på mellanskånska.
 
Hos oss uttalades mutantkaninerna rubbit närmre ru-bit än som jag senare förstått egentligen ska uttalas närmre rabbit. Jag skyller på att det är mycket enklare att säga ru-bit på mellanskånska.
Ohlmarks argument att man inte kan bevara hobbit oöversatt för att svenskar skulle tänka bandit ses ofta som lite fånigt idag när alla är vana vid det engelska uttalet. Men jag misstänker att om det hetat hobbit i svenska sagan om ringen hade rätt många trott att det rimmade på lobomit.
 
Ohlmarks argument att man inte kan bevara hobbit oöversatt för att svenskar skulle tänka bandit ses ofta som lite fånigt idag när alla är vana vid det engelska uttalet. Men jag misstänker att om det hetat hobbit i svenska sagan om ringen hade rätt många trott att det rimmade på lobomit.
Hur uttalas lobomit, då? Aldrig hört det ordet förut.

Dubbel-b:et i hobbit gör att det känns rätt klart hur det ska uttalas?
 
Bröt ut inläggen om odöd och vandöd till en egen tråd. Ni hade själva kunnat skapa en egen tråd om detta, men i och med att jag just gått på sommarlov känner jag mig extra snäll.
 
Ej rollspel, men när jag och min bror spelade Civilization II som barn så fick vi för oss att "democracy" skulle uttalas "demo-crazy"*

*Fast med tonlös frikativa, då
 
Av någon jäkla anledning så fick jag och hela min första Drakar och Demoner-spelgrupp när det begav sig för oss att Svartalf skulle uttalas som "Svartalv", dvs med "V" istället för "F". Varför det blev så har jag ingen aning om. Det höll i sig under de efterföljande tio åren vi spelade DoD. När jag nu återupptagit spelet i 2023 års utgåva så sitter det, trots att jag är mer än medveten om hur det ska uttalas, så långt inne att jag får anstränga mig för att säga rätt.
 
Av någon jäkla anledning så fick jag och hela min första Drakar och Demoner-spelgrupp när det begav sig för oss att Svartalf skulle uttalas som "Svartalv", dvs med "V" istället för "F". Varför det blev så har jag ingen aning om. Det höll i sig under de efterföljande tio åren vi spelade DoD. När jag nu återupptagit spelet i 2023 års utgåva så sitter det, trots att jag är mer än medveten om hur det ska uttalas, så långt inne att jag får anstränga mig för att säga rätt.

Det där är ordets ålderdomliga uttal, precis som att namnet Ulf brukade uttalas ulv. Stavningsreformen 1906 spökar nog i bakgrunden.
 
När jag spelledde Vampire:the masquerade en av de första gångerna och spelledde äventyret som är i Chicago. Var ganska ung men tyckte jag hade bra koll på engelskan men gjorde en mycket märklig felöversättning på "elevator" och tolkade det som lufttrumma. Det ledde till att när spelarna lämnade en viktig persons kontor högt upp i ett hus berättade jag att de åkte ner i lufttrumman till nedersta våningen. Det gjorde ju inte så mycket i långa loppet men det var förstås helt absurt att de skulle lämna ett kontor på det sättet och dessutom kunna samtala på vägen ner.
 
Back
Top