Barndomens rollspelsspråkfel

mrund

Kummelgast
Joined
12 Jul 2013
Messages
388
Location
Fisksätra
Alla gjorde vi språkfel som unga gejmers. Åke Rosenius fina skämtteckning visar en kille med krossbåge som är klädd i kedjebrev. Jag köpte en gång ett fanzine där en jämnårig ung skribent hade uppfattat "umbran" i Expert DoD som obestämd form, "ett umbran", och kallade mörkerelementaren "umbranet" i bestämd form.

Ge mig era exempel, annars tar jag fram krossbågen!
 
Last edited:
Det är inte riktigt det du efterfrågade men i alla fall. En av Drakar och Demoner 80-talsutgåvor, tror det var Expert, översatte företeelsen "dubbelhänt", som på engelska heter "ambidextrous", till "ambidextriös", ovetandes om att det redan fanns en svensk term för det som är "ambidexter". Detta fick som följd att en majoritet av det fåtal som kände till företeelsen, som bestod av rollspelare och typ nervläkare, betecknade det med fel ord.
 
Nekromantiker heter egentligen nekromant på svenska har jag förstått
Tänkte faktiskt ta upp det men du var snabbare på bollen. Jag tror faktiskt att även det är Drakar och Demoners fel. Vad heter det i andra svenskspråkiga spel, Eon till exempel?
 
Det är inte riktigt det du efterfrågade men i alla fall. En av Drakar och Demoner 80-talsutgåvor, tror det var Expert, översatte företeelsen "dubbelhänt", som på engelska heter "ambidextrous", till "ambidextriös", ovetandes om att det redan fanns en svensk term för det som är "ambidexter". Detta fick som följd att en majoritet av det fåtal som kände till företeelsen, som bestod av rollspelare och typ nervläkare, betecknade det med fel ord.
Mea culpa, mea maxima culpa. Det var nämligen så vi sade i mitt rollspelsgäng i Gbg kring 1980.
 
Tänkte faktiskt ta upp det men du var snabbare på bollen. Jag tror faktiskt att även det är Drakar och Demoners fel. Vad heter det i andra svenskspråkiga spel, Eon till exempel?
Jag tror att det där felordet ursprungligen är en ohlmarxism. Det var hursomhelst jag som introducerade det i EDD. Det var först när jag läste nyöversättningarna av Bilbo och Ringarnas herre som jag lärde mig formen nekromant.
 
Mina största språkfel:

- uttala "superb" som"super-b"
- få för mig att det hette "ett sköld"
- tänka att "should not exceed" betydde "ska inte understiga" (vilket gjorde att vi fick sjukt mycket betalt för att döda drakar i D&D, där belöningen "should not exceed" en viss summa per HP ... som alltså blev riktlinjen för vad som var minimum för oss ... :D )
- uttala "melee" som "mi-lii" förstås, men det är det ju massor med utländare som också gjort.
- vackla mellan olika sätt att uttala "drow" (underjordsalverna i D&D), jag tror att jag landade i "drowe" istället för det korrekta som rimmar med "cow".
- missa att Sauron och Saruman var olika figurer ... :giggle:
- troligen kallade jag "Celeborn" för "Seleborn" också.

Ja, och så nekromant och ambidextriös dårå ... :D
 
Back
Top