Går det inte att lösa genom att först skriva och ge ut den ena versionen, för att därefter översätta och ge ut den andra? Eller blir det för lång ledtid?
Ja, pretty much. I just Ligans fall har de ju också kört synkade releaser i flera år, så att ändra till uppdelade releaser nu skulle nog inte uppskattas. Då har du mer jobb kring PR osv också, eftersom de släpps vid olika tidpunkter.
Det ställer också till vid crowdfunding. I praktiken blir det då mer att du gör två olika projekt, så då är det rimligaste att göra två Kickstarters. Vilket Ligan
har gjort (t ex År Noll), men det var när de var mindre och började ta sig in på internationella marknaden. Att övergå till det idag blir svårare däremot. Ligan har
högt produktionsvärde på sina produkter, vilket kostar, för att inte tala om potentiella stretch goals. Då skulle sådant avgöras av den första kampanjen som hålls, vilket om det vore den svenska skulle vara en spottstyver mot internationella backare i intäkter (och kanske inte ens vore tillräckligt). Att lägga till material vid en översatt version vore
stort no no: då skulle de som backade från början bli arga, samtidigt som de som backar den nya utgåvan skulle bli ledsna över vad de inte fick.
Det "vanliga" har ju varit att man gör en utgåva på ursprungsspråket och sedan översätter, men det vore såklart möjligt att göra tvärtom (se på Kult Divinity Lost), men samtidigt så var intresset för den svenska utgåvan inte alls lika stor jämfört med den engelska. Tillräckligt många skulle nog också klara sig på den engelska och då bara backa/köpa den, så att vänta in att den svenska skulle släppas skulle göra en redan mer nischad marknad ännu mer nischad.
Har inte heller hunnit kolla streamen, men vet inte exakt vilka som skriver till nya Coriolis (utöver Kosta, YAY!) men Ligan jobbar med flera internationella namn, vilket också kan göra det rimligt att fokusera på en engelsk utgåva.