Nekromanti Apocalypse World – Undergången kom

Dimfrost;n216681 said:
Häftigt! Men jag kan inte låta bli att fråga mig varför. Vem behöver en svensk översättning? Vem spelar inte AW nu men skulle gärna göra det om det fanns en översättning?

Jag. Inga problem med engelska alls men så mycket enklare med alla begrepp och slippa amerikaniserad dialog. Har ej spelat AW men nu blev jag sugen. Kul initiativ!
 
P.eLL.e;n216736 said:
Jag. Inga problem med engelska alls men så mycket enklare med alla begrepp och amerikaniserad dialog. Har ej spelat AW men nu blev jag sugen. Kul initiativ!


Du bevisar en del av min tes. Tack!
 
P.eLL.e;n216736 said:
Inga problem med engelska alls men så mycket enklare med alla begrepp och slippa amerikaniserad dialog.

Håller med. Namnlistorna blir användbara. Jag är väldigt nyfiken på hur dom översätter Rolfball. Ralfboll? Rolfballe?
 
Ulfgeir;n216796 said:
Eventuellt intresserad, men beror på hur mycket text det rör sig om.

Dokumentet är just nu 164 sidor med Gdocs standard-stil på rubriker osv. Texten är 61 000 ord.
 
Kan man få en snabbeskrivning av AW så man vet om det här är något man ska se fram emot eller inte.
 
En liten stämningstext finns högst upp i startinlägget, så jag antar att du är mer intresserad av hur spelet spelas.

Det är ett post-apokalyps-spel som hämtar många insikter från samberättande och liknande designfåror, men har med en traditionell spelledarroll. Spelet handlar om rollpersonerna och vad de företar sig – det är inte ett spel där SL skriver ett äventyr i förväg, och spelarna kommer dit med varsin rollperson. Istället uppmanas SL att absolut inte planera en story, utan börja spela i rollpersonernas vardag (som dock kan vara omtumlande, våldsam och på-liv-och-död, eftersom världen gått under) och se vad som händer. Många av spelarbladen (rollpersonskoncept) har stor makt eller en särställning i världen. Det är inte ovanligt att någon spelar Järnhanden som styr hela staden (eller bunkern eller var ni nu bor), en annan spelar hennes löjtnant, och en tredje spelar mc-knutten vars gäng drar runt som mongoler på slätterna utanför stadens murar.

Världen är skitig, det är brist på allt folk behöver, och du måste kämpa för att hålla dig flytande.
 
Pilzeman;n216839 said:
Dokumentet är just nu 164 sidor med Gdocs standard-stil på rubriker osv. Texten är 61 000 ord.


Ok. Hade det varit lite mer tid så hade jag gärna hakat på, men tror inte jag skulle hinna göra bra korr på den tiden. Har ett jobb som kommer i vägen för mina fritidsaktiviteter... :(

/Ulfgeir
 
Beror lite på vad du vill ha. Jag vågar, efter ett 20-tal MC sessioner och 4 hax, påstå att jag har OK förståelse för liret. Jag är ingen korrare och kommer missa alla stavfelen men jag kan kommentera på sammanhanget,
 
Hej alla korrare och glada!

Tog en titt på kafferasten nu och ser en bubblande aktivitet i dokumenten Pilzeman försett er med, kul! Fantastiska ni är!
Spy ut Ragnarök!
 
Tack så mycket till alla som hjälpt till att korrekturläsa! Jag har börjat gå igenom de anteckningar jag fått in, och det är en enorm hjälp! Om det är någon som fortfarande sitter och jobbar på en anteckningsfil, skicka helst in den så snart som möjligt. (De flesta av er har gjort kommentarer direkt i Google Docs, och om ni märker att de börjar försvinna är det för att jag betar av dem nu i veckan.)

Vi kommer även framöver bjuda in till mer input på ett eller annat sätt, men jag vill inte lova något om hur eller när (annat än "rätt snart"). Så jag kanske kontaktar er som redan korrekturläst eller uttryckt intresse här i tråden, eller gör en ny tråd.

Tack än en gång, och vi återkommer när vi har mer nyheter om spelet!
 
Såg den här tråden först nu. Trist att jag missade den tidigare, hade gärna hjälpt till att korra. Sjukt kul att spelet kommer på svenska!
 
Bra jobbat folks!?
Vad heter hardholder på svenska?
 
I nuvarande utkast: Järnhanden.

Jag ber om ursäkt för att det varit så tyst här så länge! Jag gick igenom en massa otroligt värdefull korrektur, och vi var på gång att gå vidare med boken, men en mängd olika saker kom emellan för både mig och Jimmy... Så det har gått lite på sparlåga ett tag, men tro inte att vi gett upp!
 
Nej, tyvärr. Jag anser mig så gott som klar med översättningen av texten och senast jag hörde var att Jimmy jobbade på att ta det vidare därifrån (fixa med illustratörer, layout osv) men nu har jag inte hört något på många månader. Min bästa gissning är att Jimmy har mycket för sig, gör detta utanför sitt vanliga jobb (vad jag förstår) och kanske inte har tid eller möjlighet att driva det just nu.
 
Liksom Gurran89 såg jag den här tråden precis nu. Men wow, vad kul! Jag kommer köpa! Håller tummarna att det inte tar evigheter... :)
 
Back
Top