”Generisk fantasy” som term

Klart det finns, och vi känner alla igen den. Det är alver och dvärgar och orcher och kungar och mäktiga magiker. Det är World of Warcraft och D&D och DoD och Witcher och Dragon Age.

Så, D&D med derivat. (Kanske inte Witcher, den vet jag för lite om för att uttala mig om.) Rätt specifikt i mitt tycke, och inte särskilt generiskt.
Jag menar, den stora majoriteten av fantasy har inte alver och dvärgar och orcher.
 
I stort sett all fantasy är ju väldigt samma-lika. Om något inom berättande håller sig inom etablerade troper, inte provocerar och känns bekant tycker jag " Generisk" är ett bra ord.

Det håller jag inte alls med om.
Jag håller inte med om att (i stort sett) all fantasy skulle vara väldigt samma-lika.
Jämför till exempel "Storm Front" (Jim Butcher), "Elidor" (Alan Garner), "Farmer Giles of Ham" (JRR Tolkien), "The Black Company" (Glen Cook), "Dealing with Dragons" (Patricia Wrede), "Cugel's Saga" (Jack Vance), "Magic Bites" (Ilona Andrews), och "The Diamond Throne" (David Eddings). De är alla fantasyböcker, men i övrigt har de inte mycket gemensamt.

Inte heller tycker jag att "generisk" är ett särskilt bra ord för vad som lika gärna skulle kunna kallas "vanlig" eller "normal". Främst för att det är ett väldigt intetsägande begrepp som egentligen inte tillför någon information.
 
Den stora majoriteten av rollspelsfantasy har.
Kanske det, men merparten av rollspelsfantasy är ju mer eller mindre direkt baserat på D&D, så det kan lika gärna kallas D&D-fantasy.
En egen liten sub-genre inom fantasy, men inget särskilt generiskt med den relativt annan fantasy.
 
Jag blev lite förvånad när jag slog upp ordet och inte finner betydelsen som det har i ”generisk fantasy”. Det verkar vara en nyligen importerad anglicism. Men antagligen såpass rotad att den kommer in i ordboken förr eller senare.
gen2.png
 
Last edited:
Intressant att den engelska ordboken du använde inte heller verkar ha den betydelsen? Jag tänkte på denna, från dictionary.com:
View attachment 31448
Den betydelsen ser jag inte i SO eller SAOB. Och det är ju den betydelsen som används i den här tråden.
Man kan ju tänka sig att den betydelsen snarare än att vara ett lån från engelska är en naturlig utveckling från de andra betydelserma som uppstått oberoende i bägge språk.

"Det som kännetecknar en kategori som helhet" --> "något som är representativt för kategorin som helhet"

"Utan märke" -> "utan unika, särskiljande egenskaper"

Man vågar nästan gissa att "utan märke"-innebörden är nerströms från den som diskuteras här.
 
Intressant att den engelska ordboken du använde inte heller verkar ha den betydelsen? Jag tänkte på denna, från dictionary.com:
View attachment 31448
Den betydelsen ser jag inte i SO eller SAOB. Och det är ju den betydelsen som används i den här tråden.
Den betydelsen står ju där klart och tydligt* i Webster's också, under 1c. Om man vill vara petig och hävda att ordet absolut endast får användas när det handlar om språkvetenskap och medicinsk kemi (ah, det klassiska radarparet!) så kan man väl göra det, men det verkar lite onödigt, kan jag tycka. Generic drugs, generic fantasy, (nästan) alla fattar vad man menar, och jag tycker nog att man kan se samband och gemensamma rötter när man jämför ordböckerna; och jag tror inte att det bara handlar om confirmation bias.

Man kan köpa generisk paracetamol istället för specifikt Alvedon, och man kan prata om generisk fantasy istället för specifikt Lord of the Rings, typ.
* Mindre klart och tydligt nu efter att jag ändrade bilden till en lite mer svårläst, men kanske lite roligare.

Eller om venerisk fantasy, som det där spelet med en siffra för rumpkaliber.
Planetary romance på Venus, obviously.
 
Förutom att en massa spelfantasy också blir bokfantasy.

Ja, men nära nog alltid (eller iaf väldigt ofta) som en typ av merchendising när man vill sälja fler saker till spelets etablerade fans.

Det känns inte direkt som att de 30 Warcraft-romaner som givits ut hittills har haft sådär jättestort avtryck på den generella fantasygenren (även fast de säkert sålt betydligt bättre än de flesta fantasyböcker).

Undantaget där skulle väl vara Dragonlance.
 
Om man vill vara petig och hävda att ordet absolut endast får användas när det handlar om språkvetenskap och medicinsk kemi (ah, det klassiska radarparet!) så kan man väl göra det, men det verkar lite onödigt, kan jag tycka.
Ja, alltså ord får användas hur man vill. Jag gjorde mest en reflektion att den betydelse som används här inte finns (ännu) i SO, och jag kan inte se den alls i definitionerna som är listade. Jag misstänker starkt att den ändrats under inflytande från engelskan, lite som hur ”spirituell” börjat användas som synonym till ”andlig”, men det kan jag såklart inte bevisa.

Nåväl, det var mest ett lingvistiskt sidospår. Tillbaka till ämnet (som jag tyvärr inte har något konstruktivt att bidra till eftersom jag har för dålig koll på genren)!
 
Det förefaller som att den här tråden, OSR tråden och inovationstråden har samma problem. Det är SJÄLVKLART sant att det finns tråkig standard fantasy. Folk ser det och säger ”Det där är det”.

Och sedan finns det en grupp som kräver en EXAKT lista på det som definierar det som talas om för de känner inte känslorna som resten av kulturen känner om företeelsen.

Och jag tänker nu vara hårt kategorisk här: Det är super användbart att kunna säga att något är ”Generisk fantasy” eller ”OSR”. De som måste fråga kommer aldrig förstå. Eller: ”De som sågs dansa ansågs vara galna av de som inte kunde höra musiken.”
 
Last edited:
”Om inte vin och sång hör ihop, varför sjunger då flaskan: gluck, gluck, gluck?”

Tänker att ord används som vattendelare och är där för att signalera om man är inne eller ute, om man förstår referensen, om man kan kodorden, vet hur man använder uttrycket.
 
Back
Top