Nekromanti Översättningar av Sagan om Ringen.

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: Åke Ohlmarks är visst bra!

"Visst en poäng har du, men likväl- är det verkligen så jävla väsentligt huruvida nån fjollig alv har svart eller gyllenblont hår? Hänger man upp sig så extremt på sådana detaljer lider man verkligen av en allvarlig Tolkien-fetischism, imnsho..."

Läs ett inlägg på annat ställe i denna tråd. Ohlmarks har ju t.o.m. placerat en annan person att döda Häxmästaren, än vad som är fallet i originalet...

Riddaren


Även den bäste har dåliga dagar
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Re: Åke Ohlmarks är visst bra!

<I>är det verkligen så jävla väsentligt huruvida nån fjollig alv har svart eller gyllenblont hår? Hänger man upp sig så extremt på sådana detaljer lider man verkligen av en allvarlig Tolkien-fetischism, imnsho...</I>

Skulle det också vara fetischism om man hakade upp sig på att nån gjorde Conan blond istf mörk? Raistlin brunett istf vithårig? Darth Vaders rustning röd istf svart..?

Sakfel är sakfel. En översättare ska överföra en text till ett annat språk; det är inte hans uppgift att <I>ändra</I> saker i originalet.

--
Åke
 

hatten

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,087
Location
Luleå
Re: Åke Ohlmarks är visst bra!

Det är vist så att det spelar roll speciellt när Ohlmark översätter henne så att HON får BLONT hår och i en dikt som finns i boken till hennes ära beskrivs hennes hår som natten.. *hmm* NÄR var natten ljus ?

Nä det ÄR viktigt för boken ska vara Tolkien att man översätter korrekt..
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,052
Location
Linköping
Re: Åke Ohlmarks är ändå inte bra! IMHO

Om inte annat så tycker jag det är respektlöst mot författaren och det kan ha betydelse som man inte har en blekaste aning om i förväg. Hårfärg har ju faktiskt betydelse för till exempel raser/arter så för konsekvensens skull och för upplevelsens skull o. s. v...
...sedan så håller jag med Rosen - sakfel är sakfel.

[color:white]M. Putoris Astrabo, legionär med eklövskrona
Illerlyan:<A HREF="http://www.surf.to/ferret" target="_new">http://www.surf.to/ferret</A>
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,052
Location
Linköping
Re: Åke Ohlmarks början

Meriadocs svärd splittras ju dessutom när han sticker Häxmästaren och då måste jag ju säga att det är extra skickligt av Ohlmarks-Meriadoc att sedan kunna döda Häxmästaren.
-Kom igen då, jag har svart bälte i den speciella hobstridskonsten :)

[color:white]M. Putoris Astrabo, legionär med eklövskrona
Illerlyan:<A HREF="http://www.surf.to/ferret" target="_new">http://www.surf.to/ferret</A>
 

Korp

Veteran
Joined
19 May 2000
Messages
159
Re: Åke Ohlmarks

Tror inte att Tolkien var professor i nordiska språk. dock i engelska och fornengelska. han kunde dock lite svenska.

/Korp
 

Dizzy

Veteran
Joined
23 May 2000
Messages
162
Location
växjö
...Men har någon LÄST den nya översättningen? (NT)

NT = NO TEXT för jäsiken!!!!!!!!!!

...att leva är att rollspela sig själv med ödet som sl...
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
När skulle den....

...översättningen ha kommit?

Har letat i KB:s databas Libris, och de senaste tre utgåvorna av Sagan om Ringen utkom:
1989
1992
1999
Samtliga har Åke Ohlmarks som översättare.
Det kom även ut ett verk som hette Härskarringen 1992, den innehöll tydligen alla tre delarna i en, men även den med Åke Ohlmarks som översättare.

Riddaren


Även den bäste har dåliga dagar
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,052
Location
Linköping
Re: När skulle den....

LIBRIS innehåller väl i och för sig inte alla böcker på alla bibliotek? Så om det är något väldigt nytt kanske den inte finns med?
Om någon vet att det finns en NY översättning (följdaktligen av någon annan än herr Ohlmarks då jag tror att det tar lite för lång tid att överföra en ny översätting via ett ouijaboard - eller hur det nu stavas :gremsmile: ) så tala om var det går att få tag på den. Jag skulle bli överlycklig av en bättre översättning.

[color:white]Mustela Putoris Astrabo, pretorian
Illerlyan:<A HREF="http://www.surf.to/ferret" target="_new">http://www.surf.to/ferret</A>
 

Boadicea

Veteran
Joined
17 Oct 2000
Messages
185
Location
Malmö
Köp boken på engelska. Håller precis på att läsa den igen. Man vinner så mycket på att läsa böcker på originalspråk.

/boddi - krigardrottning

"The Legend will never die"
- SoulCalibur
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: När skulle den....

"LIBRIS innehåller väl i och för sig inte alla böcker på alla bibliotek? Så om det är något väldigt nytt kanske den inte finns med?
Om någon vet att det finns en NY översättning (följdaktligen av någon annan än herr Ohlmarks då jag tror att det tar lite för lång tid att överföra en ny översätting via ett ouijaboard - eller hur det nu stavas :gremsmile: ) så tala om var det går att få tag på den. Jag skulle bli överlycklig av en bättre översättning."


Den skall om förlagen etc följer lagen innehålla allt som är publicerat på svenska om minst 16 sidor. Dock kan det vara en förskjutning på cirka ett halvår. Så det före februari/mars i år skall finnas med...

Libris tar inte upp alla bibliotek, det är rätt. Men alla universitetsbibliotek samt KB själv...och eftersom dessa enligt lag skall ha ett ex gratis, så hamnar det i Libris.

Riddaren


Även den bäste har dåliga dagar
 

Milrik

Veteran
Joined
6 Aug 2000
Messages
184
Location
Västerås, Sverige
Re: Åke Ohlmarks är bra!

Ohlmark ÄR inte bra...bara det faktum att han missade (eller skrev om) delen om vem som "dödade" Nazgulernas ledare visare väl hur pass bra Åke var. Detta - plus ett par hundra andra översättningsgrodor - samt några enga "rättningar" av Tolkiens verk visar bara klassen på översättningen...

Själv såg sig Åke som någon slags guru som icke fick kritiseras - han tog sig mycket illa vid när han under sina resor runt om i Sverige fick frågor angående översättningsgrodorna i böckerna - något man kan läsa om i bl.a. Tolkien och den svarta magi.

Milrik av Remos

Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtan
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,052
Location
Linköping
Re: När skulle den....

Okeylidokey! Du verkar ju kunna det här med tryckrättigheter och sån´t så; vet du hur det är med översättningar? Får en översättare någon sorts monopol på översättning av ett givet verk eller skulle jag t. ex. kunna övertyga förlaget att göra en ny bättre översättning (om vi bortser från det orimliga i att de skulle lyssna på mig :gremsmile: )?

[color:white]Mustela Putoris Astrabo, pretorian
Illerlyan:<A HREF="http://www.surf.to/ferret" target="_new">http://www.surf.to/ferret</A>
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: När skulle den....

"Du verkar ju kunna det här med tryckrättigheter och sån´t så; vet du hur det är med översättningar? Får en översättare någon sorts monopol på översättning av ett givet verk eller skulle jag."

Författaren äger upphovsrätten till verket.
Översättaren äger upphovsrätten endast till den form och översättning som personen gjort.

Riddaren


Även den bäste har dåliga dagar
 

Illern

koppariller
Joined
22 May 2000
Messages
2,052
Location
Linköping
Re: ny översättning

Översättaren äger upphovsrätten endast till den form och översättning som personen gjort.

Varför i alla klabbsockars namn har det då inte gjorts någon ny översätting? Bilbo har väl översatts mer än en gång?
De skulle väl kunna sälja trilogin en gång till till hälften av läsarna...

[color:white]Mustela Putoris Astrabo, pretorian
Illerlyan:<A HREF="http://www.surf.to/ferret" target="_new">http://www.surf.to/ferret</A>
 

Riddaren

Swashbuckler
Joined
18 May 2000
Messages
2,944
Location
Vintergatan, Universum
Re: ny översättning

"Varför i alla klabbsockars namn har det då inte gjorts någon ny översätting? Bilbo har väl översatts mer än en gång?
De skulle väl kunna sälja trilogin en gång till till hälften av läsarna..."


Fråga inte mig, men jag kan tänka mig att skicka en fråga till förlaget (=Norstedts)

Bl.a. eftersom översättningen är falsk till åtminstone några delar.

Riddaren


Även den bäste har dåliga dagar
 

Rosen

Myrmidon
Joined
9 Jun 2000
Messages
5,813
Location
Jakobsberg (Järfälla; 08-trakten)
Re: ny översättning

<I>Varför i alla klabbsockars namn har det då inte gjorts någon ny översätting? Bilbo har väl översatts mer än en gång?
De skulle väl kunna sälja trilogin en gång till till hälften av läsarna...</I>

Kan delvis ha med just upphovsrätten att göra - förmodligen skulle den <B>andra</B> halvan av läsare ha extremt svårt att smälta en översättning som inte åtminstone använde de Ohlmarkska namnen på folk och ställen; Vattnadal, Mörkmården etc.

--
Åke
 

Korp

Veteran
Joined
19 May 2000
Messages
159
KNÖL

Kan vi inte starta "Kampanj för Ny Översättning av the Lord of the rings" KNÖL? Vi fixar en sida med digital namnunderskriftsinsamling och lite argument och sen tipsar vi rollspel.nu så de lägger en nyhetsartikel om det. Lätt fixat.

/Korp
 
Top