Nekromanti Översätter till engelska...

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
Hej!

Sitter och grovöversätter ett äventyr till engelska. Jag tänkte att jag skulle använda den här tråden när jag kör fast, eller behöver hjälp med smakråd.....

Äventyret heter Himlastorm och var med i Fenix nr 1 2010. Det utspelar sig i en blandning av medeltida europeisk värld och medeltida arabisk/ persisk. Plus magi och gudar och Aliens...

Den "europeiska" kulturen kallas fransiner/ fransinerna. Det är inte ett superbra namn, och på engelska blir det ännu sämre. Fransins.... Det ska klinga "franskt" och man ska helst tänka lite på tempelriddare. Tar tacksamt emot förslag på namn som kan vara varianter av fransiner eller något helt annat.

MVH

Nils
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
En sak till: Hur dumt är det att döpa ett äventyr till Celestial Storm. Det var vad google transpalor gav mig och jag tycker det är rätt juste...
 

Magnus Seter

Ansvarig utgivare
Staff member
Joined
24 Nov 2000
Messages
12,472
Location
Stockholm
Nässe said:
En sak till: Hur dumt är det att döpa ett äventyr till Celestial Storm. Det var vad google transpalor gav mig och jag tycker det är rätt juste...
Låter coolt. Men "Himlastorm" låter bättre ... :gremgrin:

Fast på engelska funkar "Celestial Storm" bra tycker jag.

/M
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,550
Celestial Storm är ett grymt namn! Kör på det :gremlaugh:

Kan du inte bara kalla dem Européer?

Annars är den mytologiska figuren Europa starkt kopplad till den mytologiska figuren Astarte. Och Astartes är ett coolt namn på ett folkslag och det låter vagt Europeiskt.


EDIT: Eller kör på Aporue, det borde förvirra dem :gremwink:
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
Oh, astarts gillar jag :gremsmile: (Astarts eller astartes?)

Europeer blir för tydligt snott.

Apoure går bort, även om det är det koolaste alternativet- jag kan bara ha med namn som jag själv kan uttala.... :gremsmile:

Mystisk grej just nu. Försöker översätta Härskarinna och hittar inget bättre än Mistress- vilket väl också betyder älskarinna? Jag tar ogärna ruler eftersom det ska vara tydligt från början att det är en kvinna, och jag tycker queen är för europeiskt....
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,550
(Astarts eller astartes?)
Jag tycker astartes låter bäst men båda fungerar :gremsmile:

Mystisk grej just nu. Försöker översätta Härskarinna och hittar inget bättre än Mistress- vilket väl också betyder älskarinna? Jag tar ogärna ruler eftersom det ska vara tydligt från början att det är en kvinna, och jag tycker queen är för europeiskt....
Det finns inte så många engelska titlar för en kvinnlig härskarinna som inte innehåller någon form av Queen eller Female framför.

Fungerar Empress i kontexten så är den ganska bra. Annars föreslår jag High princess, Matriarch eller Sultaness. Inte riktiga titlar men de låter coola och de är alla uttalat kvinnliga.
 

PatrikL

Veteran
Joined
3 Oct 2010
Messages
55
Location
Stockholm
God45 said:
Annars är den mytologiska figuren Europa starkt kopplad till den mytologiska figuren Astarte. Och Astartes är ett coolt namn på ett folkslag och det låter vagt Europeiskt.
??

Den där kopplingen får du gärna förklara. Astarte är det grekiska namnet på Ishtar. Europa är en prinsessa som Zeus i tjurform rövar bort och tvingar till tidelag. Med konsekvenser för ättlingarna...

Vad är kopplingen mellan de myterna?

Vänligen,

Patrik
 

gizmo

temporary sunshine
Joined
27 Oct 2008
Messages
824
Location
Stockholm
Nässe said:
Försöker översätta Härskarinna och hittar inget bättre än Mistress- vilket väl också betyder älskarinna? Jag tar ogärna ruler eftersom det ska vara tydligt från början att det är en kvinna, och jag tycker queen är för europeiskt....
Det finns Empress och Governess?

Jag känner ju inte sammanhanget. Beroende på vad det är för typ av kultur och hur exotiskt det får bli, kanske någon som "Mother of the realm" kan funka, eller något med daughter eller typ "She our ruler and protector?

Det finns också "Lord Protector", vilket jag tycker låter bra och skulle kunna ändras till en kvinnlig form om inte de hade gjort en rakapparat som heter så..
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
PatrikL said:
God45 said:
Annars är den mytologiska figuren Europa starkt kopplad till den mytologiska figuren Astarte. Och Astartes är ett coolt namn på ett folkslag och det låter vagt Europeiskt.
??

Den där kopplingen får du gärna förklara. Astarte är det grekiska namnet på Ishtar. Europa är en prinsessa som Zeus i tjurform rövar bort och tvingar till tidelag. Med konsekvenser för ättlingarna...

Vad är kopplingen mellan de myterna?

Vänligen,

Patrik
Vilket härligt engagemang en måndagkväll!!! :gremsmile: Uppskattar i alla lägen motsatsen till en axelryckning.
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
gizmo said:
Nässe said:
Försöker översätta Härskarinna och hittar inget bättre än Mistress- vilket väl också betyder älskarinna? Jag tar ogärna ruler eftersom det ska vara tydligt från början att det är en kvinna, och jag tycker queen är för europeiskt....
Det finns Empress och Governess?

Jag känner ju inte sammanhanget. Beroende på vad det är för typ av kultur och hur exotiskt det får bli, kanske någon som "Mother of the realm" kan funka, eller något med daughter eller typ "She our ruler and protector?

Det finns också "Lord Protector", vilket jag tycker låter bra och skulle kunna ändras till en kvinnlig form om inte de hade gjort en rakapparat som heter så..
She-lord protector? :gremsmile:

She our ruler and protector gillar jag skarpt, men det är för långt och komplicerat, tror jag i alla fall. Ett av målen är att få fram info lagom lätt, dvs så komplicerat så att det blir kul, men på så få sidor som möjligt... Hmmm. Ska fundera på det tills imorgon. Just nu står det mellan matriarch och Empress
 

God45

#PrayersForBahakan
Joined
23 Oct 2012
Messages
17,550
Nässe said:
PatrikL said:
God45 said:
Annars är den mytologiska figuren Europa starkt kopplad till den mytologiska figuren Astarte. Och Astartes är ett coolt namn på ett folkslag och det låter vagt Europeiskt.
??

Den där kopplingen får du gärna förklara. Astarte är det grekiska namnet på Ishtar. Europa är en prinsessa som Zeus i tjurform rövar bort och tvingar till tidelag. Med konsekvenser för ättlingarna...

Vad är kopplingen mellan de myterna?

Vänligen,

Patrik
Vilket härligt engagemang en måndagkväll!!! :gremsmile: Uppskattar i alla lägen motsatsen till en axelryckning.
Jag tänker vara superlat och länka dig till wikipedia artikeln: Wikipedia

Den korta varianten är att Europa är Astarte. Det är samma "person" men i två olika kulturer.
 

Leon

Leo carcion
Joined
8 Mar 2004
Messages
6,464
I all enkelhet:

Härskarinna: Lady Regent
Fransiner: Franji
Himlastorm: Tempest sky
 

PatrikL

Veteran
Joined
3 Oct 2010
Messages
55
Location
Stockholm
God45 said:
Den korta varianten är att Europa är Astarte. Det är samma "person" men i två olika kulturer.
Tack! Spännande, det hade jag inte en aning om. Men att säga att Europa är Astarte kanske är att ta i. Om fenicierna gjorde den kopplingen så kanske det mest var fråga om en lokal kult. Den kopplingen verkar inte ha gjort i resten av den antika världen.

Nu har jag inte läst äventyret men "Celestial Storm" låter ganska högtravande. Kunde "A storm in heaven" vara ett alternativ?

Om äventyret är någon sorts korstågsfantasy så skulle jag helt enkelt kalla europeerna "Franks". Eller Franci (med K!) om du vill ha något som låter mer latinskt. Jag tycker franker är tillräckligt gammalt och riddarromantiskt för att fungera rakt av i en pseudofantasymiljö.

Var ska den engelska versionen publiceras?

/P
 

gruntl

Veteran
Joined
28 Sep 2010
Messages
26
Location
Stockholm
Om det ska publiceras så kan astartes vara ett dåligt alternativ. Games Workshop kan mycket väl ha synpunkter, eftersom Astartes är ett annat namn på space marines i deras 40k-värld. Inte för att jag tycker att de har rätt till namnet på något sätt men de är extremt aggressiva med att hävda sin rätt.
 

Nässe

Myrmidon
Joined
3 Jan 2006
Messages
3,607
Location
Malmö
Forumet levererar alltid! - grymt att ha en massa folk som kommer med smarta saker när man har frågor :gremsmile:

Var och när och hur äventyret ska publiceras vet jag faktiskt inte ännu. Återkommer :gremsmile:

Och jag kommer säkert återkomma med fler frågor i den här tråden....

Namn på saker, vad som helst- äventyr, texter etc - har alltid varit ett stort jävla fail för mig. Någon slags konstig achilleshäl. Vi får se hur det bilr med Celestial fire- tror det får vara arbetsnamnet ett tag till. Men jag håller med om att det blir lite väl svulstigt.

Nils
 

gizmo

temporary sunshine
Joined
27 Oct 2008
Messages
824
Location
Stockholm
Mod till avstånd (från originalet): 'Skies of thunder' t. ex. 'Thundering sky'?
Jag antar att det inte handlar om himmel i religiös mening?

Eller beroende hur blodigt sammanhanget är, en kombination med 'Red' (färgen, alltså)?

Sedan går det förstås ganska enkelt med 'Skies of Storm' or 'A Storm/Storms in the Sky' - levererar samtidigt en neat alliteration.

(Ju fler exempel passerar genom huvet på mig, desto löjligare låter ordet 'sky' :gremsmile: Överanvändningseffekten..)
 
Top