Search results

  1. H

    VTT:n Role bloggar om Stranger Things påverkan på rollspelsutövandet

    14-åringen här hemma ville idag göra en karaktär till D&D. Beror troligen till stor del på Stranger Things. Tur att jag hade Dunder & Drakar liggande på skrivbordet.
  2. H

    DoD DoD på Medeltidsveckan

    Är det någon här på forumet som kommer att spela DoD på Medeltidsveckan? Det skulle vara roligt med en rapport!
  3. H

    Mythras på svenska?

    Vapen var inte linjerat på orginalrollformuläret, så jag gjorde inte heller det. Det kanske jag borde ändra. Läkningstakt är en bättre översättning av Healing Rate, tyckte jag. Men jag kanske ändrar mig. :-) Bålen är eventuellt en bättre term. Om man nu ska nyöversätta och inte använda gamla...
  4. H

    Mythras på svenska?

    Version 3 av svenskt rollformulär.
  5. H

    Mythras på svenska?

    Tack @Rickard ! Några förbiseenden av mig, och några gjorda med flit. Jag gör inte ett nytt till formulär utan översätter det existerande från TDM. Mythras Imperativ är också genreoberoende vilket skapar särskilda översättningsbegränsningar.
  6. H

    Mythras på svenska?

    Nytt försök med förhoppningsvis rätt version av rollformuläret.
  7. H

    Mythras på svenska?

    Nej, det var jag som laddade upp fel version. Jag löser det genom att ta bort den tidigare PDF:en och laddar upp en med ett nytt namn.
  8. H

    Mythras på svenska?

    Jag använder Autodesk Graphic och är noggrann med att skapa en bra layout grid. Motsvarar Adobe Illustrator eller Corel Draw ungefär. Lite enklare.
  9. H

    Mythras på svenska?

    Ny version av rollformulär. (Edit: Tog bort filen. Laddar upp en ny.)
  10. H

    Mythras på svenska?

    Jag tror Passion i singularis funkar i detta fall.
  11. H

    Mythras på svenska?

    Vurm är definitivt ett ord jag borde använda oftare. :-) Både muscle och power finns bland synonymerna till brawn, så jag kör nog på muskelkraft.
  12. H

    Mythras på svenska?

    Och: På svenska borde det heta Mythras Imperativ utan e, eller hur?
  13. H

    Mythras på svenska?

    Jag funderar på Passions. Ska man kalla det Passioner eller Drivkrafter (förslag från @hakanlo )? Passioner låter inte så bra på svenska tycker jag, men Drivkrafter låter kansle inte så kraftfullt.
  14. H

    Mythras på svenska?

    Tackar @crilloan! Jag övervägde alla dina förslag medan jag gjorde formuläret. Sedan bestämde jag mig för att direktöversätta i första versionen för att se vad folk reagerar på. Såg också att sista standardfärdigheten inte var med: Viljestyrka PSYx2.
  15. H

    Mythras på svenska?

    Jag gjorde ett rollformulär. Säg till vad ni tycker om översättningarna av termer.
  16. H

    Mythras på svenska?

    Nej... eller, ja, nu har jag det.
  17. H

    Mythras på svenska?

    Jag har börjat översätta Mythras Imperative, men jag gör det i väldigt långsam takt. Vi får se om jag blir klar. Eftersom att den engelska versionen finns gratis så borde den svenska också kunna finnas gratis. Men som sagt: Jag är inte säker på att jag blir klar. Blev ditt hack presentabelt @Theo?
  18. H

    Hur man ser på regler

    Ok. Det stämmer inte överens med mitt sätt att se på rollspel (regelstött samberättande), men jag fattar poängen.
  19. H

    Hur man ser på regler

    Jag följer Forbidden Lands RPG-gruppen på Facebook. Ganska ofta postas regelfrågor som jag tycker är märkliga. Idag såg jag t.ex. en fråga som var om all klasser får ha rustning utan restriktioner. Kanske är det för att jag betonar ROLLspel över rollSPEL, men jag förstår inte varför man man...
Top