Search results

  1. Den stegrande kamelen

    Tolkien-present

    Det finns tydligen en tidigare spanskspråkig översättning där de kallas hobito. Bättre, tycker jag! Synd att de bytte. Men det är ju precis samma sak i Sverige, där man bytte till den engelska varianten i nyöversättning. (Fast hos oss var det ju redan Hallqvist 1962 som först införde den...
  2. Den stegrande kamelen

    Fantasysvenskan och dess källor

    Jag var faktiskt ofin nog att fråga Erik Andersson själv. Han svarade så här (publicerat med benäget tillstånd): Fast sedan sa han också att han tycker det är väldigt svårt med sådana här ”stora” ämnen och de svepande formuleringar som följer med dem. Och det kan man ju hålla med om. Men det...
  3. Den stegrande kamelen

    Fantasysvenskan och dess källor

    Danne på Tolkiens Arda-forumet är samma person som Daniel i Tolkienpodden. Han skriver faktiskt på forumet ganska precis samma sak som du hörde i Tolkienpodden – men han skriver det 2005! Det betyder att vi helt kan utesluta Översättarens anmärkningar som källa (den kom ut 2007). Men i januari...
  4. Den stegrande kamelen

    Fantasysvenskan och dess källor

    Jag frågade Daniel i Tolkienpodden. Han tror att det var Erik Andersson som sa det, och han funderar på om det möjligen kan ha varit muntligen, på "releasepartyt" då översättningen släpptes. Men det var ju hemskt längesen nu (nästan tjugo år, herregud!), så han är inte säker.
  5. Den stegrande kamelen

    Ge mig dina favoritdikter!

    Snyggt! Wow! Min egen som jämförelse: Invictus Ur nattens djup som höljer mig så avgrundssvart, ett tack likväl, vad gudar man må tänka sig, för min okuvligt starka själ. I slumpens grymma klor har jag ej minsta rop av smärta höjt. Jag bär försynens hugg och slag med blodigt huvud, aldrig...
  6. Den stegrande kamelen

    Ge mig dina favoritdikter!

    Förlåt, men vem har översatt den här? Jag har ibland letat efter en översättning av Invictus, men aldrig hittat någon. (Förutom den jag gjort själv. Men jag ville ju jämföra med en "riktig" översättning!)
  7. Den stegrande kamelen

    Era favoritkanaler på Youtube?

    Ni har väl inte missat Fantasykanalen? Initierat, intressant och ofta roligt om fantasy – på svenska!
  8. Den stegrande kamelen

    Hober/halvlängdsmän

    Läs The Iron Tower av Dennis L. McKiernan. Jädrar i min låda vilken Tolkien-ripoff! Fast hoberna heter "warrows". (Och trots att den är så gränslöst imitativ är den faktiskt riktigt charmig. Jag har läst om den flera gånger när jag varit ute efter något lättuggat men mysigt.)
  9. Den stegrande kamelen

    Middle-Earth Bästa/värsta hisspitchen

    “The Lord of the Rings: The War of the Rohirrim” explores and expands the untold story behind the fortress of Helm’s Deep, delving into the life and bloodsoaked times of one of Middle-earth’s most legendary figures; the mighty King of Rohan - Helm Hammerhand...
  10. Den stegrande kamelen

    The Rings of Power

    Det har du så klart rätt i! Tillfälligt hjärnsläpp från min sida, sorry. Det var ju givetvis upplösningen av Sista alliansens krig, då Elendil och Gil-galad dog, som var själva den omvälvning som innebar slutet på tidsåldern. Men min huvudpoäng kvarstår: Det finns två olika kartor, från olika...
  11. Den stegrande kamelen

    The Rings of Power

    Alltså, på den här länken finns det (i övre vänstra hörnet) fem kartor. De släppte först en karta där de gradvis avslöjade fler och fler detaljer. Dessa är de fyra understa av de fem, där den översta av dem är den "färdiga" med flest detaljer. Men sedan släppte de en karta till, allra överst av...
  12. Den stegrande kamelen

    Hober/halvlängdsmän

    Folket Qanuc, också kända som trolls, i "Memory, Sorrow & Thorn" av Tad Williams är halvlängdsstora i alla fall, och har väl kanske en del andra hoberlika drag också. (Som att de bor avskilda från stora människor men ändå tillhör den "goda" sidan.)
  13. Den stegrande kamelen

    [Kutulu etc] Svenska namn på den lovecraftska mytvärldens vidunder

    Ha! Jag har inte heller läst något av Lovecraft, är bara allmänt intresserad av översättning, så jag har sett den här tråden men tänkt: Jag ska inte lägga mig i den där tråden, jag ska INTE lägga mig i den där tråden, jag ska... Men nu har du öppnat dammluckorna! Och vi tycks ha tänkt i snarlika...
  14. Den stegrande kamelen

    [Kutulu] – Engelsk titel utan Kalle Kula?

    Sleuthing on the Edge of Madness
  15. Den stegrande kamelen

    Sagan om ringen, hjälp mig förstå

    Det där med att Ohlmarks och Andersson verkade i olika översättartraditioner diskuteras utförligt i den här förträffliga avhandlingen! God åkermark eller fet och fruktbar mylla?
  16. Den stegrande kamelen

    Nekromanti Ringversen

    Ja, jag har hört Tolkiens inläsning. Men den är tyvärr inte till någon hjälp alls, då han talar alldeles för fort och sluddrar. Det finns andra klipp med honom som är bättre, men inte mycket. Han var helt enkelt ingen vidare inläsare! Här finns klippet i alla fall, för den som vill höra...
  17. Den stegrande kamelen

    Nekromanti Ringversen

    Tja, kanske det! Men inte mer än originalet, tycker jag. Även där spretar det vilt i de fem första raderna. Det är svårt att ens vara säker på hur många betonade stavelser raderna har. Det går att tolka på flera olika sätt. Fyra per rad är en ganska vanlig tolkning, men även sex. Och du tycks ju...
Top