Nekromanti [Warhammer-klon] Översätta Career till svenska?

Mogger

Hipsteranka
Joined
12 Nov 2001
Messages
18,592
Location
Ereb Altor
i Warhammer, när rollpersoner utvecklas, går de inte upp i level eller ökar sina färdigheter med poäng, utan de byter Career. En career är en ganska bred term, det kan gälla allt från en slav till en ordensriddare.

i Min Warhammer-klon (eller egentligen ett bättre system till samma setting) så funkar det liknande. Skillnaden är att man bygger sin rollperson på samma sätt. Man väljer Barndom, sedan Uppväxt och slutligen ett antal Careers. Dessa tre delar utgör en rollpersons Livsöden. Men jag behöver en term för Career. Den engelska termen är perfekt:

Career: "course or progress through life (or a distinct portion of life)"

Vad blir det på svenska?
 
En möjlighet är att kalla alla delarna för Levnad, Levnadshistoria eller nått, och kalla careers för livsöde?
 
"Karriär" borde väl funka?
Måns said:
Karriär innebär någon form av avancemang, "göra karriär". jag tycker inte att det funkar när vi snackar ett "karriärsbyte" från adelsman till slav :)
Korpen said:
Sen kan man tillägga att "karriär" inte behöver vara något positivt; vi pratar ju t.ex ofta om "missbruksakarriär" eller "kriminell karriär".
Måns said:
Ja, jag är övertygad :)
 
Korpen;n8640 said:
"Karriär" borde väl funka?
Well, är det som i Warhammer fantasy roleplay så är karriär perfekt. Man tar ju bättre karriärer med tiden och en avancerad karriär så fort som möjligt. Enda gången man går "bakåt" är för dilettant klassen eller för att börja en magiker karriärs stege av någon typ. Man går ju aldrig från adelsman till slav. Sedan tvivlar jag på att du kommer göra ett bättre system för Warhammer fantasy eftersom WFRP nästan är perfekt och den enda vettiga varianten jag sett eller hört om är Small but vicious dog som var ett fokuserande på vissa delar av moder systemet. Men lycka till :)
Måns said:
Som sagt, termen ska täcka mindre lyckosamma eller önskvärda "karriärer", som ex. slav. För mig är det en del av settingen som inte riktigt återspeglas i systemet.
 
Du gillar inte yrke heller gissar jag? Själv tycker jag ju inte orginaluttrycket är så jäkla bra heller. Yrke tycker jag funkar rätt bra även om det har sina brister. Man kan ju ta det mer abstrakt också och kalla det för kunskapsområde.
 
Måns;n8639 said:
Karriär innebär någon form av avancemang, "göra karriär". jag tycker inte att det funkar när vi snackar ett "karriärsbyte" från adelsman till slav :)

Fast betydelsen på svenska och engelska är identisk, så jag antar att du inte gillar ordet även i orginalreglerna utan vill ha något helt annat?
 
Jag tycker att karriär fungerar, även om jag förstår vad du reagerar på. Kanske "yrkesliv"?
 
Yrke, som ovan, eller yrkesliv är faktiskt helt ok. Jag kör på det så länge. Tackar!
 
Karriär blir själva förbättringstermen. Yrke kallar jag de enskilda karriärsmöjligheterna (om de inte tillhör Arvet eller Uppväxten).
 
Back
Top