Nekromanti [Rotsystem] Cyberpunksvengelska?

krank

Lättkränkt cancelkultur-kommunist
Joined
28 Dec 2002
Messages
36,773
Location
Rissne
Tycker ni att jag bör översätta alla termer och sånt till svenska? Exempel: Interface, display, hacker.

Vad känns mest cyberpunk? Interface eller gränssnitt? Hacker eller hackare? För mig har ju svenska tekniska termer en stark smak av torr ingenjörs-scifi, av Sam J Lundwalls samvetsgranna och helsvenska översättningar och datatermgruppen (vars översättningar jag ofta inte alls håller med om). Cyberpunk är ju i mina ögon visserligen besläktad med hård scifi, men betydligt... skitigare. Mer slang.

Kan man blanda -- dvs använda interface och hackare? Hur mycket stör det om en del termer är översatta och andra inte (Förutsatt då att det är konsekvent i brödtexten; ett interface är alltid ett interface)?

Eller kan man rentav variera även interface - gränssnitt? Det sägs ju att synonymer ger ett rikare språk...
 
Håll dig undan Lundwall-översättningar, stick to english.

Mig skulle det inte störa om du blandar lite men jag är av den uppfattningen att allt låter fräsigare på engelska :)
 
Blanda hejvilt, det känns mer Cyberpunk än att alla kallar något något.
 
Kör på Lundwall-översättningar, då kommer du stiga ännu högre på rollspelshimmelen. Du har kommit en bra bit med dit aktiva arbetande med könsnormer i dina rollspel, detta är det viktiga och naturliga nästa steget.
Voldstagg13 said:
Håller med - hacka inte på Sam! Om det blir otydligt, gör en ordlista.
 
Även jag som är allergisk mot inblandandet av massa engelska termer i rollspel på svenska har inga problem med just interface, display och hacker. De har varit en del av cyberpunk och "teknisk" svenska så länge nu att jag näsan ser dem som svenska. Just hacker ligger väl kanske lite i gränslandet eftersom jag tycker det är lite svårt att böja på ett "naturligt" sätt.
krank said:
En hacker, flera hackrar...
Rymdhamster said:
En hacker, flera hackrare? Hackerare? Hackers? Alla är lika hemska i mina öron =)
Vimes said:
En hacker, flera hackare, de där hackrarna. Förstås! Annars är det coolt med plural-s tycker jag.
Rymdhamster said:
Okej, Vimes förslag lät faktiskt rätt bra.
krank said:
Mer seriöst så brukar jag nog använda hacker / hackers / hackare / hackarna, dvs ett inkonsekvent mellanting...
Vimes said:
Inkonsekvens är grunden till ett levande språk!!
 
krank;n6161 said:
Tycker ni att jag bör översätta alla termer och sånt till svenska? Exempel: Interface, display, hacker.

Vad känns mest cyberpunk? Interface eller gränssnitt? Hacker eller hackare? För mig har ju svenska tekniska termer en stark smak av torr ingenjörs-scifi, av Sam J Lundwalls samvetsgranna och helsvenska översättningar och datatermgruppen (vars översättningar jag ofta inte alls håller med om). Cyberpunk är ju i mina ögon visserligen besläktad med hård scifi, men betydligt... skitigare. Mer slang.

Kan man blanda -- dvs använda interface och hackare? Hur mycket stör det om en del termer är översatta och andra inte (Förutsatt då att det är konsekvent i brödtexten; ett interface är alltid ett interface)?

Eller kan man rentav variera även interface - gränssnitt? Det sägs ju att synonymer ger ett rikare språk...

Blanda hej vilt är ju mest cyberpunk och kanske slänga in en lite slang och hittepå som exempelvis interfejs.
 
Jag gillar låneorden, och skulle nog säga att jag föredrar de engelska termerna...

Men sedan tänker jag: Gör en Clockwork Orange. Sno från icke-standardspråk och vrid till termerna. :) Droogs etc har jag för mig kommer från rysskan?

Så typ, dator. På japanska är ett av orden "elektronisk hjärna" - Dennou. Vrid lite och mixa lite med Noh-masker kanske så kan vi kalla AI för Nos.

Som exempel. :)
 
Alltså AI är väl något som jag har fått för mig att folket i Rotsystem är skiträdda för (vet inte om jag har rätt med det eller inte). Allting som är icke-mänsklig intelligens är ont, elakt och bör döden dö. Speciellt eftersom icke-mänsklig intelligens kan så lätt bli grönskeintelligens. Inte för att människor är helt förskonade, men det är i alla fall en stor chans att man märker att någonting är fefl.

Om "Denn?" finns som term så är det ett ord man skrämmer barn med. "Ät upp din soylent, annars kommer Denn? och tar dig", "'Det sägs att sektorn är under kontroll av en Denn?', sa Dallas med en rysning. Hen hade slagits mot grönskezombies, corpsäk, kultister och slamtanksgäng, men tanken på en Denn? var fortfarande något som sände ilningar längs ryggraden."
 
Cybot;n7102 said:
Alltså AI är väl något som jag har fått för mig att folket i Rotsystem är skiträdda för (vet inte om jag har rätt med det eller inte). Allting som är icke-mänsklig intelligens är ont, elakt och bör döden dö. Speciellt eftersom icke-mänsklig intelligens kan så lätt bli grönskeintelligens. Inte för att människor är helt förskonade, men det är i alla fall en stor chans att man märker att någonting är fefl.

Jag tänker att det är lite kluvet. Kanske är det bara min ovilja mot att blanda in alltför mycket frankensteinkomplex i Rotsystem (det ska ju trots allt föreställa mitt ställningstagande för teknologin och mot naturen). Men jag vet inte; jag tror säkert många är skeptiska eller rentav rädda. Och det finns det ju grund för. Samtidigt som många också tänker att enbart mänsklig intelligens inte räcker till för att mäta sig mot en så enorm och planetomspännande varelse som Grönskan.
 
Back
Top