Nekromanti Forgotten Realms på svenska?

Cyberhest

Konträr kverulant
Joined
24 Jan 2006
Messages
469
Location
Stockholm
Enligt vad som står på sidan nedan släppte Titan Games en översättning av en Forgotten Realms-modul.
http://www.acaeum.com/ddindexes/modpages/foreign/fr1for.html
Stämmer det, eller var det bara något som var under utveckling? Någon som har koll?

Vidare undrar jag om någon här möjligtvis sammanställt en lista med översättningar av namn på länder, städer, faerûnspecifika fenomen och så vidare? Jag har hittat en sida, http://rollspelswiki.rollspelshornan.se/ForgottenRealms/%D6vers%E4ttningar, som innehåller lite bra förslag, men sajten är långt från komplett.

Tack på förhand
/hesten
 

Necross

Swashbuckler
Joined
25 Aug 2005
Messages
1,868
Det där känner jag inte igen, och håller för otroligt. Nån behagar skämta med sajtmakaren.

Dalelander = dalslänning LOL! Vad ska du med listan till? Duger inte engelska?
 

Mr White

Veteran
Joined
10 May 2001
Messages
126
Location
Göteborg
Båg, tror jag. Jag har inget minne av den (hade allt annat till svenska D&D) samt att i orginalutgåvan var modulen till AD&D. Jag misstänker att den var planerad att publiceras men i och med att Titan Games kursade strax innan de skulle släppa översättningen av AD&D blev det heller inget med äventyrsmodulen.
 

Cyberhest

Konträr kverulant
Joined
24 Jan 2006
Messages
469
Location
Stockholm
Någon = Daniel Schenström, tydligen (att döma av vad som står på sidan) :gremlaugh:

Och nej, jag försöker låta bli svengelska när det gäller egennamn och settingspecifika termer. Dalslänning tycker jag inte är en jättedålig översättning. Låter bättre än att säga "Jag är en dalelander" i alla fall :gremsmile:
 

Cyberhest

Konträr kverulant
Joined
24 Jan 2006
Messages
469
Location
Stockholm
Några av mina egna översättningar...

  • Spellplague - Häxpesten
  • Changelands - Häxländer
  • Plaguelands - Pestländer
  • Changing Lands - Förvandlingsländerna
  • The Twilight War - Skymningskriget (vet att twilight inte är samma sak som skymning/dusk, men det låter bra och stämningsfullt och fyller syftet)
 

Andy

Vila i frid
Joined
4 May 2001
Messages
1,403
Location
Ågesta, Stockholm
Gillar översättningarna

Jag gillar översättningarna och spontant så håller jag med dig. Jag har också svårt för den svengelska som uppstår när man kör D&D. Vi har försökt att försvenska alla namn adhoc ( :gremwink: )men vi faller alltid tillbaka till engelskan.

Jag har några kommentarer, hoppas att det är okej.

Det där med Häxländerna gillar jag. Snyggt.

Förvandlingsländerna är långt och låter lite tråkigt. Kanske använda ordet "skifte", "skifta"?

King's Forrest kan också bli Kungaskogen.

Kör på köping istället för -ton.

Vägtviste var riktigt snyggt.

Archendale? Det där med arch får mig att tänka på portal, valv, kolonn. Något åt det hållet.

Highmoon kan kanske bli Höstmåne istället? Står inte månen högt på hösten? :gremcrazy:

Battledale? Strid låter inte fantasy, tycker jag. Kamp, slagfält, riddare?

Ja, jag vet inte, Kanske några tips. eller också kan du kasta allt. :gremcry: :gremwink:
 

Cyberhest

Konträr kverulant
Joined
24 Jan 2006
Messages
469
Location
Stockholm
Re: Gillar översättningarna

Tack för din feedback! Angående förvandlingsländerna funderade jag rätt mycket på olika variationer av typ "skiftningsländerna" först, men de konnotationer jag fick då var att det lät som att det hade något med jordbruk att göra. Är det bara jag som känner så är det jättebra, för det låter ju bättre än det nuvarande i alla fall.

Kungaskogen var en bra korrigering, borde jag ha tänkt på. Archendale - Arch funderade jag inte på överhuvudtaget, men du har ju förstås helt rätt i din anmärkning. Får klura på något i stil med "välvda dalen" eller så, kanske.

Highmoon -> Högmåne var en intressant twist på det hela, och värd att ta i beaktning, även om det känns som att det nuvarande namnet fungerar någorlunda och låter bra i munnen.

Angående Battledale håller jag inte med dig alls, tycker Stridsdalen låter hyfsat fantasy, och ligger betydligt bättre på tungan än "slagfältsdalen".
 

peterb

Swordsman
Joined
4 Jan 2004
Messages
400
Location
Lidingö
cyberhest said:
Vidare undrar jag om någon här möjligtvis sammanställt en lista med översättningar av namn på länder, städer, faerûnspecifika fenomen och så vidare? Jag har hittat en sida, http://rollspelswiki.rollspelshornan.se/ForgottenRealms/%D6vers%E4ttningar, som innehåller lite bra förslag, men sajten är långt från komplett.
Näe, listan är mest ett utkast som jag skapade när jag skulle köra en FR kampanj med RuneQuest regler. Att sajten inte är komplett beror på att det mest liknar ett online-anteckningsblock...

/Peter - som äger rollspelshornan.se domänen...
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
12,122
Location
Ludvika
Eftersom jag preppar FR på svenska just nu och alltid är senast på bollen, så tackar jag för den är urgamla tråden!
Jag är rätt säker på att vi har en ännu nyare någonstans. Typ från förra eller förr-förra året.
 
Top