Dungeon World på svenska

Rangertheman

Swashbuckler
Joined
15 Dec 2015
Messages
2,043
Jag har översatt stora delar av Dungeon World till svenska. Nu börjar jag även bli klar med kompendie- och systemöversättningarna i Foundry VTT. Utvecklaren lägger förmodligen till den svenska språkfilen inom några dagar.

Två frågor: Vad tycker ni passar bäst till DW: Kroppspoäng (KP) eller Tålighet (TÅL); Rustning eller Skydd? Just nu kör jag på KP respektive Rustning (se nedan).

Skärmbild rollformulär.JPG
 

Bolongo

Swashbuckler
Joined
6 Apr 2013
Messages
3,447
Location
Göteborg
Just nu kör jag på KP respektive Rustning (se nedan).
Jag tycker precis tvärt om.

I det första fallet är jag mot alla termer som kan leda tankarna till att "hit points" mest är kött. Om det nu inte verkligen är det, som i RuneQuest. Men i de flesta hjälte-fantasy spel går även naturlig, icke-magisk, läkning alldeles för fort för att det skall vara trovärdigt att HP till någon stor del representerar grova fysiska skador.

Det andra fallet känner jag inte lika starkt för, jag tycker bara det är onödigt att ha en så specifik term som rustning när det finns en utmärkt generell term lätt tillgänglig. Jag menar, vill du sitta där och säga att monstren har rustning?
 

Rangertheman

Swashbuckler
Joined
15 Dec 2015
Messages
2,043
Jag tycker precis tvärt om.
Jag har också svängt över mer och mer i den riktningen. I beskrivningen av dragen och i etiketterna har jag använt TÅL och skydd.

Tärningsformlerna går tråkigt nog inte att översätta. Då fattar inte Foundry vad man vill göra. Fältet "Custom Resources" har jag inte heller kunnat översätta, men där beror det enbart på att utvecklaren hårdkodat det på formuläret. Det har han lovat att ändra när han får tid (och kommer ihåg det det).
 

MartinS

Veteran
Joined
14 Oct 2018
Messages
5
Vad kul med en svensk översättning!

Även om jag inte spelat Dungeon World speciellt mycket gillar jag verkligen det.

Jag tycker du ska vara trogen Dungeons & Dragons-känslan och skriva Rustning och Kroppspoäng (KP) precis som du gjort.
 

Oldtimer

Slava Ukraini!
Joined
5 Feb 2002
Messages
3,247
Location
Göteborg, Lindome
Vad kul med en svensk översättning!

Även om jag inte spelat Dungeon World speciellt mycket gillar jag verkligen det.

Jag tycker du ska vara trogen Dungeons & Dragons-känslan och skriva Rustning och Kroppspoäng (KP) precis som du gjort.
På vilket sätt har KROPPSPOÄNG med Dungeons & Dragons att göra? I den svenska översättningen (från 1986) hette det livspoäng.
 

Bolongo

Swashbuckler
Joined
6 Apr 2013
Messages
3,447
Location
Göteborg
Kroppspoäng kommer från Drakar & Demoner.

(P.S. Jag är ingen vän av "livspoäng" heller. Men nu är det som det är.)
 

Rangertheman

Swashbuckler
Joined
15 Dec 2015
Messages
2,043
Kanske ska dela med mig av det andra materialet också. En del saker har jag ändrat i samband med att jag kopierat över det till Foundry, men inte gjort justeringar i dokumenten. Så det finns lite glapp här och var.

Här är spelböckerna och spelböcker som är inspirerade av World of Adventures.
 

Rangertheman

Swashbuckler
Joined
15 Dec 2015
Messages
2,043
Igår uppdaterades Dungeon World-systemet i Foundry VTT till version 1.5.0 och därmed är det möjligt att spela i stort helt och hållet på svenska där :)

Brasklapp: Kompendierna, med bland annat beskrivningar av dragen, föremål, m.m. översätts inte via språkfilen, utan där är det manuellt arbete som gäller. Det är några timmars klipp-och-klistrande, men ett engångsarbete.
 

Rickard

Superhero
Joined
15 Oct 2000
Messages
14,865
Kan man ha negativ KP? Jag hade nog döpt "Skada" till "Vapen" och "KP" till "Skada" och låtit den gå från 0 till 18 istället.
 

Rangertheman

Swashbuckler
Joined
15 Dec 2015
Messages
2,043
Kan man ha negativ KP? Jag hade nog döpt "Skada" till "Vapen" och "KP" till "Skada" och låtit den gå från 0 till 18 istället.
Det går inte att ha negativ KP/TÅL så det vore enkelt att räkna uppåt i stället för nedåt. Men jag tror det är mer pedagogiskt att "skada" är den skada man åsamkar andra och "tålighet" är hur mycket skada man tål.
 
Top