Nekromanti Översättare

Röda grisen slår till

Med tanke på att protagonisten är en italiensk pilot som bär detta öknamn verkar titelspråkvalet bra. Det vore dessutom osmart att lansera en film i USA under titeln "Red Pig". Den som har bott därborta vet att detta skulle tolkas till "kommunistsnut". :gremwink:
 
Saker som får extra betydelser översatta

Det har ju tagits upp en del att översättningar ofta tar bort betydelser, men det finns ett lysande undantag i "Holy Grail" (ja den kanske borde heta "Den heliga graalen" eller nåt):

"Do you say "ni" to an old lady?"

"Säger du "ni" till en gammal dam?"

Ekki, ekki futang.
 
Back
Top