Search results

  1. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    ”Jag tycker att man som författare, eller vad man nu vill kalla sig själv, ska ha en tummregel. Låter det inte bra på svenska, låter det inte bra på engelska heller. Förmodligen låter det värre. ’Sword of the Death Render’ (autentiskt exempel) låter nog sju gånger töntigare för en engelskspråkig...
  2. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Ungefär så jag brukar göra ’å. [ANT] Även om jag fortfarande ser ”fantasy” som ett paraplybegrepp för bägge två – eftersom alla andra gör så (more or less).
  3. Selly

    Nekromanti WoD the Wargame

    Re: Balansera mera. ”Jag har inte heller någon koll. Vilket som än är roligast.” Tja, jag tycker ju att det nya har sämre regler. Många håller inte med mig om det, så det kan man lämna därhän. Däremot kanske man kan se det som en svaghet att det nya har så fanatiskt enkelspåriga regler – det...
  4. Selly

    Nekromanti WoD the Wargame

    Balansera mera. ”Och vad skulle man behöva tänka på om man skulle försöka?” Spelbalans existerar överhuvudtaget inte de olika varelserna emellan. Bara för att ta ett par exempel: Mages är antingen överlägset bäst (2nd Edition) eller överlägset sämst (Revised Edition); Kuei-Jin (see, I know for...
  5. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Meh. ”Varför är det så fel, menar du?” Den frågan ställde ju jag också, och jag fick ett svar här. Då hraufnir inte verkar vara online för tillfället så du får nog veta svaret snabbare om du helt enkelt kollar där… <font size="1">^__^</font size>
  6. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Undanflykter! [ANT] ”Nja.” *Phew* … ”Hellre skiljer jag på ’bra fantasy’ och ’dålig fantasy’. Ze krux är att Sturgeons lag förstås även gäller fantasy.” Äeh! Skall man se det på det viset måste man ju hata samtliga existerande litterära genrer (och allt annat också, för den delen). Eller så...
  7. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Mer OT. Gah! ¬.¬; [ANT] ”Engelska är det givna språket för fantasy, och då ingår en del vulgoshakespearianskt pseudotolkienistiskt språkfläsk. På svenska skriver man sagor.” Törs man fråga var man bör placera in exempelvis Neverwhere då? Måste vi nu helt plötsligt skilja på ”fantasy” och...
  8. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Svenskar och engelska... ”Så internationellt jämfört med de allra flesta andra länder är svenskar i genomsnitt mycket bra på engelska, inklusive uttal och ordförråd.” Det är uppfattningen jag också fått. ”Däremot är de förstås långt ifrån dem med engelska som modersmål.” Likaså här...
  9. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Älvor är bäst. ”Håll isär dina pysslingväsen. Åtminstone jag får helt olika associationer av "älva" och "fe", även om jag i inget av fallen tänker på Arwen. Att använda samma term för dem vore då ganska klumpigt.” Jag har hellre ett paraplybegrepp för olika sorters småknytt än ett som...
  10. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    ”Fast det är i sig inte något fel. Det antyder ju blott att ordet som inledandeversaleras (ett ord du inte väntade dig se när du steg upp i morse) är Viktigt, till skillnad från bara viktigt.” Yeah, men nu missade du ju vad jag skrev. Jag skrev ”spontana inledande versaler mitt i meningar”...
  11. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Yeah… [ANT] ”Fast å andra sidan, vill vi att ’älva’ ska betyda ’kvinnlig alv’, bestäm att just i det här fallet är det så, och om någon messerschmitt hävdar annorlunda, hävda den ursprungliga betydelsen.” Det är ju mer eller mindre det jag försöker göra nu (jag vill minnas att jag skrev något...
  12. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Älvor är bäst. ”Well, med ’pyssling’ menade jag just här att de är små, punkt. Inga övriga associationer (till exempel till Astrid Lindgren-böcker) anknutna.” Det förtydligar det hela en smula. ”Well, jag hävdade aldrig att ’älva’ ska vara synonyimt med ’fe’. Vad jag ville fästa...
  13. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    ”I min erfarenhet har de som hyllar engelskan mest ofta rätt kassa engelskakunskaper.” I min erfarenhet har misstänkt många svenskar rätt kassa svenskakunskaper också. Skriver man på engelska kan man åtminstone fråga en engelsman/amerikan/australiensare/w-ever. De flesta brukar skippa det...
  14. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Älvor är bäst. ”En fe ar inte nodvandigtvis liten eller har vingar.” Inte en älva heller. ”(…) feerna som en del oversattningar av Artursagorna eller historierna om Roland etc pratar om (…)” Du menar den sortens féer som utan problem skulle kunna klassas som alver? <font size="1">Har det...
  15. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Älvor är bäst. ”(…) är du säker (…)” Nej, ty jag är inte heller någon expert på ämnet. Men ”pyssling” skall väl vara synonymt med ”vätte”, if I recall correctly. Däremot vet jag att det svenska ordet ”fe” (pluralis: ”féer”) åsyftar samma sorts väsen som hraufnir beskrev. ”För i sådana...
  16. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Älvor är bäst. Rätt mkt OT!!! ”Då är det jag som undrar, bland ett folkslag som är så pass utseendemässigt androgyna, varför måste man ha ett separat ord för den kvinnliga delen av befolkningen.” Huruvida de är androgyna eller ej är faktiskt väldigt implementationsberoende, och inget jag...
  17. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Modersmålets primas (sur-varning) ”(…) 20+ års erfarenhet av hur "utlänningar" skriver engelska (…)” Du har nog bara haft otur… ¬_¬ <font size="1">On a more serious note: Man bör nog utan större problem kunna dra slutsatsen att en majoritet är skickligare på att hantera sitt modersmål än...
  18. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Älvor är bäst. ”Det är däremot Älva som jag stör mig på. Det handlar inte om att det är fel språkligt, det handlar om att de som översatt inte känns nog insatta i filmen och i vad de uttryck de använder har för etablerad form. Jag tror nog att jag talar för många (de av mina vänner jag talat...
  19. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Modersmålets primas (sur-varning) ”Om man lever innesluten i en språkmiljö så suger man undermedvetet upp dess rika nyanser.” Rika nyanser av chatsvenska och vardagsslang kanske, vilket inte känns så applicerbart om man skall skriva fantasy. Det där härligt mustiga språkbruket som folk...
  20. Selly

    Nekromanti Engelska kontra svenska

    Re: Engelska är best ”Jag kan inte vara helt säker på vad grundskaparna av namnet menar, men jag tror att Bluff står mer för "Brant Klipputsprång" i detta fall, även om det språktekniskt går att använda som bluff/lögn.” Yeah, men det här har ju två andra personer redan sagt. De förslag som...
Back
Top