Do you watch or read Norwegian or Danish media?

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
7,885
Location
Port Kad, The Rim
Jag har för min del hört att vissa jylländska dialekter ska vara mer begriplia för svenskar, dårom saknar riksdanskans karaktäristiska stød. Men där är det väl ett fall av att vara mer ålderdomlig i vissa avseenden, snarare än att det skulle vara anspassat för utbölingar.
Här skojar danskarna själva med det här bekymret. En teveserie från 1960-talet. Den gamla damen är från Bornholm, den blonda flickan från Köpenhamn.

 

Mekanurg

I'd rather be different than indifferent.
Joined
17 May 2000
Messages
7,885
Location
Port Kad, The Rim
Allt detta prat om förståeligheten mellan svenska och danska fick mig at tänka på en grej jag en gång hört. Jag minns inte exakt sammanhang men det var en svensk kvinna som berättade om när hon blev chef för en teater eller liknande i Köpenhamn. Och vad gällde den eventuella språkförbistringen så berättade hon att hennes danska kollegor sade att de tyckte att det var skönt att hon kom från Stockholm och inte från Skåne och det för att de tyckte att dialekten från Stockholm var lättare att förstå än skånska.

För mig låter det helt galet. För Skåne är ju inte bara den del av Sverige som ligger närmast Danmark utan har till och med varit ett danskt landskap. För mig borde det tvärtom göra att skånska är lättare att förstå för en dansk än tvärtom. Kan någon berätta för mig hur det egentligen ligger till? Stämmer det eller var det kvinnan ovan berättade bara nys?
När Skåne var danskt talade befolkningen östdanska dialekter som numera är utdöda. Skåningarnas tungomål försvenskades under 1700-talet med hjälp av präster, byråkrater och lärare från Mälardalen. Det som vi idag kallar skånska, med sina särpräglade diftonger, utvecklades kring 1800 utan anknytning till danskan.
 
Last edited:

Frederik J. Jensen

Thoughtful Dane
Joined
16 May 2014
Messages
192
Location
Stockholm
At være flersproget er jo en gave. Ikke alene får man adgang til et stort nyt udvalg af bøger og medier, man lærer også mere om sit eget sprog og kultur og historie.

Humor kan være ret svært at grine med på når det er et nyt sprog fordi det ofte leger med en fælles begrebsverden. Referencer til skuespillere, film eller politikere fra firserne. Stednavne med sjofle undertoner.

Jeg flyttede til Malmø i 2011. Der var ingen sproghjælp at få. Jeg fandt en ti siders pdf på nettet med de væsentlige grammatiske forskelle og gik i gang med bøger, film, radio og lydbøger.

I Malmø oplevede jeg ofte at folk svarede tilbage på dansk når jeg forsøgte at tale svensk. Her i Stockholm oplever jeg ind imellem at det er et problem at blive forstået når jeg taler med folk der ikke har svensk som førstesprog.

Den klassiske kompliment jeg får når jeg taler svensk er: Dit danske er let at forstå(!).

Jeg læser nyheder på dansk, svensk og engelsk (UK & US) dagligt. Det hænder at jeg læser en bog på norsk. Eller skimmer mig igennem en artikel på fransk eller tysk.

Jeg har endnu til gode at spille rollespil på svensk.

Her for nylig var jeg i Danmark og gik på gaden en hverdag i Roskilde. Der er nu noget ekstra specielt når folk omkring dig taler dit modersmål.
 

Frederik J. Jensen

Thoughtful Dane
Joined
16 May 2014
Messages
192
Location
Stockholm
Jag har för min del hört att vissa jylländska dialekter ska vara mer begriplia för svenskar, dårom saknar riksdanskans karaktäristiska stød. Men där är det väl ett fall av att vara mer ålderdomlig i vissa avseenden, snarare än att det skulle vara anspassat för utbölingar.
I Nordjylland bruger de næsten kun vokaler når de taler, det er ret svært at forstå for en udefrakommende. Min søster giftede sig med en jyde og jeg hjalp med at tømme flyttebilen og bagefter gik vi til grillfest hos naboen. Jeg endte med at stå at sparke dæk med en lokal og hver eneste gang han sagde noget, spurgte jeg hvaba?
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,718
Location
Göteborg
Jeg har endnu til gode at spille rollespil på svensk.
Jag kan verkligen rekommendera rollspel som metod för att förbättra sitt språk. Att spela rollspel på franska har hjälpt mig mycket med mina färdigheter där, och jag önskar att jag hade möjligheter att spela på fler språk. Det är såklart svårt, då rollspel antagligen är det näst svåraste man kan göra på ett främmande språk, efter improvisationsrapp. Men det är otroligt givande och utvecklande.
 

Ivan NWG

Veteran
Joined
8 Aug 2023
Messages
58
Jag kan verkligen rekommendera rollspel som metod för att förbättra sitt språk. Att spela rollspel på franska har hjälpt mig mycket med mina färdigheter där, och jag önskar att jag hade möjligheter att spela på fler språk. Det är såklart svårt, då rollspel antagligen är det näst svåraste man kan göra på ett främmande språk, efter improvisationsrapp. Men det är otroligt givande och utvecklande.
Jeg har ikke spillet på et fremmed sprog men regelbøger er lættere at læse for mig end noveller når det er Svensk. Også en god måde at lære mange nye ord på.
 

Genesis

Ni dés ni maître
Joined
17 Aug 2000
Messages
14,718
Location
Göteborg
Jeg har ikke spillet på et fremmed sprog men regelbøger er lættere at læse for mig end noveller når det er Svensk. Også en god måde at lære mange nye ord på.
Ja, läsning är toppen för det passiva ordförrådet. Jag saknar dock tålamodet för att läsa rollspel, oavsett språk. Det är så sjukt tråkigt! Så jag läser hellre romaner. :gremgrin:
 
Top