[Twilight: 2000] Fråga om vad ett ord betyder

Mundo

Myrmidon
Joined
7 Jan 2010
Messages
3,669
Location
Eslöv
Jag anser mig själv vara skapligt kunnig inom både historia och på det engelska språket, men här går jag ordentligt bet.

Nedan är en beskrivning ur PDFen för Twilight: 2000 som jag nyligen börjat lusläsa. Texten beskriver en organisation som spelare kan springa in i.

THE CIRCUIT
FACTION TYPE: Marauders
There are several “circuits” in WWIII Sweden, and they all strive to unite into larger circuits. At least that is the general idea. The name comes from the old pre-war home guard forces, where a “circuit” was a unit responsible for defending a small town or part of a larger city.

(Sidan 62 i referee's manual)

-------------------------------------------------------------

Vad i helskotta är en "circuit" i den här kontexten? Pre-war home guard forces syftar såklart på hemvärnet, men dessa brukar kallas för bataljoner, eller om man vill skära upp dem i mindre kakor kan man gå ned på kompani- och plutons-nivå.

Möjligtvis kan det syfta på militärregionerna, men det finns bara fyra av dem och de skyddar mer än bara en enskild stad.

En tanke är att de kan syfta på ordet förband?
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,902
Location
Ludvika
denna sidan pratas det om att krets var en gammal benämning på det som nu kallas bataljon:


"Historiskt sett hette bataljonen tidigare Hemvärnsbataljon Syd, efter en sammanslagning av Svartlösa hemvärnskrets och Södertälje hemvärnskrets i samband med att man gjorde om organisationen från krets till bataljon runt millenieskiftet."
 

Mundo

Myrmidon
Joined
7 Jan 2010
Messages
3,669
Location
Eslöv
denna sidan pratas det om att krets var en gammal benämning på det som nu kallas bataljon:


"Historiskt sett hette bataljonen tidigare Hemvärnsbataljon Syd, efter en sammanslagning av Svartlösa hemvärnskrets och Södertälje hemvärnskrets i samband med att man gjorde om organisationen från krets till bataljon runt millenieskiftet."
Här satt jag och googlade "swedish homeguard circuit" med massa kreativa stavningar, när nyckeln uppenbarligen var att googla det på svenska! Bra jobb, tackar <3
 
Top