Nekromanti Korrekturläsning

Den Gamle

Veteran
Joined
20 Apr 2014
Messages
89
Har nyligen läst igenom Det Gyllene Ögat och det var tyvärr nog det äventyr jag har tyckt minst om av de fyra som är släppta hitentills till Western 4.

Men det största problemet jag hade med äventyret, var alla dessa stavfel och andra konstigheter. Varenda sida, med få undantag, har minst tre stavfel och/eller andra konstigheter. Även delar av handoutsen och baksidorna på rollformulären har dessa problem.

Dessa andra konstigheter var, vad jag kan komma ihåg nu, bl.a. några väldigt konstiga meningar, en preposition som saknades, några fel böjda adjektiv, några ställen med dubbla mellanslag mellan orden, ett missat mellanslag mellan orden, en grupp som genom hela äventyret står namngett på engelska skrivs på ett rollformulär eller handout istället på svenska, m.m.

Äventyret innehöll alldeles för mycket sådant, enligt mig. Vilket gjorde att jag hade svårt och ”njuta” när jag läste igenom det.

Då man går och väntar och längtar efter Western 4, så hoppas jag verkligen inte att blir sådana problem igen, utan att framtida böcker kommer få en ordentlig korrekturläsning i fortsättningen.

Dessutom så tyckte jag att handouten med skrivstil var alldeles för krånglig och försöka läsa/tyda, då fonten som används är alldeles för svårläst. Kanske om texten hade varit i en större storlek så hade det kanske varit något lättare och tyda texten/fonten, hur mycket det hade hjälpt vet jag dock inte.
 

Twiggen

Veteran
Joined
29 Jun 2007
Messages
34
Den Gamle;n22546 said:
Har nyligen läst igenom Det Gyllene Ögat och det var tyvärr nog det äventyr jag har tyckt minst om av de fyra som är släppta hitentills till Western 4..
Tycker själv om detta äventyr, då det har en intressant vinkel och udda karaktärer med. Men varför de andra bättre kan man ju undra.

Den Gamle;n22546 said:
Men det största problemet jag hade med äventyret, var alla dessa stavfel och andra konstigheter. Varenda sida, med få undantag, har minst tre stavfel och/eller andra konstigheter. Även delar av handoutsen och baksidorna på rollformulären har dessa problem.
Alla är inte felfria och det är tur. (hitentills, stavas hitintills alternativt hittills).

Den Gamle;n22546 said:
Dessa andra konstigheter var, vad jag kan komma ihåg nu, bl.a. några väldigt konstiga meningar, en preposition som saknades, några fel böjda adjektiv, några ställen med dubbla mellanslag mellan orden, ett missat mellanslag mellan orden, en grupp som genom hela äventyret står namngett på engelska skrivs på ett rollformulär eller handout istället på svenska, m.m.

Äventyret innehöll alldeles för mycket sådant, enligt mig. Vilket gjorde att jag hade svårt och ”njuta” när jag läste igenom det.
Fullbreds-stycken kan upplevas som dubbla mellanslag eller inget mellanslag och kan vara behov av extra justering som gör att texten inte är för redigering lika justerbart. Eftersom jag vet att denna del är krånglig tycker jag att det i de fyra äventyren ändå har varit mycket bra hanterat för att upplevas på ett bra sätt. Det är också få fula avstavningar.

Den Gamle;n22546 said:
Då man går och väntar och längtar efter Western 4, så hoppas jag verkligen inte att blir sådana problem igen, utan att framtida böcker kommer få en ordentlig korrekturläsning i fortsättningen.
Tyvärr Den Gamle önskar vi nog detta allihopa, men då vi klarat oss med en errata sedan 1998 för felen och fortfarande hittar fel utöver erratan med stor sannolikhet, tror jag att detta även kommer vara fallet med i Western 4. Har aldrig varit med om en felfri trycksak när det är mer än fyra textsidor, oavsett korrekturläsning.

Den Gamle;n22546 said:
Dessutom så tyckte jag att handouten med skrivstil var alldeles för krånglig och försöka läsa/tyda, då fonten som används är alldeles för svårläst. Kanske om texten hade varit i en större storlek så hade det kanske varit något lättare och tyda texten/fonten, hur mycket det hade hjälpt vet jag dock inte
Tycker att teckensnittet är perfekt. Det är en handskrift med 1800-tals stil och stämmer med hur skrivstilen kunde vara på denna tiden. Däremot finns det några avstavningar i sista stycket som jag tror att man inte gjort då.

Slutligen tycker jag att det är tråkigt att se korrekturkritik och inte äventyrskritik. Ser gärna kritik mot båda hållen men citera felen är bättre än bara nämna att de finns.
Tre solar said:
Men att Den Gamle har stavat "hittills" fel knappast påverkar väl ändå inte sakfrågan: en önskan om bättre språkbehandling?
Twiggen said:
Tre solar. Din fråga fick mig att fundera lite om det har med frågan om språkbehandling att göra och det har det. Om vi kräver ett bättre språkbruk begär vi också att alla skriver texter som exempelvis Ronnie Sandahl, Aftonbladet eller någon av hans journalistkollegor. Vi skulle då säkert få lättare att läsa och fina meningar, men vi skulle då förlora det fantastiska som skapas i de flesta av våra rollspel och även mycket av vår litteratur.

Jag föredrar att någon med ett brinnande intresse för det som de sysslar med skriver och skapar rollspel som Western och äventyren som vi kan använda oss utav och då får det gärna vara utan språkfel men det är inte det viktigaste. För om det är viktigare med språket, får vi nog räkna med att vi i framtiden inte har några tryckta rollspel alls.

Själv skriver jag ibland texter, artiklar och rapporter samt att jag redigerar texter i tidningar och trycksaker. Jag är långt ifrån felfri och har turen att ha en grupp på fem eller fler som korrekturläser varje tidning utöver mig själv och det blir oftast fel ändå på något sätt.
Tre solar said:
Såklart är innehållet överordnat presentationen. Men om vi ska förmedla fantastiska idéer till varandra ÄR presentationen vårt medium. Ju sämre skriven en text är, desto mer krävs det av mottagaren för att hon ska lyckas dechiffrera den. Att till exempel korrekturläsa är att göra ett grovjobb för att underlättar för läsaren, jämförbart med att inkludera "stat-block" (värden för SLPer).

Att önskemål (eller ens krav!) som "en ordentlig korrekturläsning" skulle resultera i färre tryckta rollspel tycker jag ger en märklig och lite nedlåtande bild av spelkonstruktörer. Varför skulle rollspels-skribenter vara sämre än andra på att skriva; varför skulle de vara mer oförmögna än andra att använda stavningskontroll eller be någon annan om hjälp?
Twiggen said:
Tre solar: Jag skrev inte ner någon rollspelsskapare, jag höjde en krönikör som har bra språk fast inte alltid ett bra innehåll.

Det är självklart att korrekturläsning är viktig och även speltester när det gäller rollspel. Men om språkbruket blir en allt viktigare del blir det också tidskrävande och då också mer kostsamt. Vi kan inte längre tillverka billiga böcker då det även utomlands blir dyrare att trycka och vi själva får färre boktryckerier som lämpar sig för vår form av boktryck.

Att använda vänner och volontärer som korrekturläsare är bra men med tanke på tryckkostnader kan det bli kostsamt om det blir fel då man får trycka om för egen kostnad. (Detta var därför lättare förr då man kunde dumpa priserna och trycka billigt utomlands). Betala för korrektur är bra lösning men är stor kostnad men gör också att ansvar delvis flyttas.

Ökade krav på perfekta produkter ger högre krav och högre kostnader.

Det diskuterade äventyret kanske inte hade bästa korrekturläsningen och var framtaget till att spelas på Gothcon men man väljer att trycka det också.

Det kommande nya Western 4 har självklart bättre korrekturläsning än detta äventyr.
 

Bolongo

Herr Doktor
Joined
6 Apr 2013
Messages
4,077
Location
Göteborg
Jag tyckte det var en ödets ironi att recensionen i Fenix, som också påpekade detta, själv var full av korrekturfel. :p
 

Den Gamle

Veteran
Joined
20 Apr 2014
Messages
89
Jag vet att mitt skriftliga språk är långt ifrån perfekt, och jag ser också att jag har missat ett ”det” i mitt startinlägg. Det finns säkert fler konstigheter i mina inlägg, så jag är långt ifrån felfri. Men nu är jag ingen korrekturläsare heller. :wink:

Klart att handouten ska vara i skrivstil, men i mitt tycke, så kunde det vara med en något mer lättläst skrivstilsfont.

När en rollspelsmakare väljer och göra en errata till sitt spel (i de fall de behövs, vilket nog är ganska ofta), så ser jag det som ett stort plus, även om det bara är för en, eller ett par felaktigheter. Samt även att de uppdaterar erratan när nya konstigheter dyker upp. (Gärna i PDF-format, så att man lättare kan skriva ut det.) Det visar för mig att de bryr sig om sitt spel. Dock så behöver inte en errata innehålla enklare stavfel, utan mer sånt som gör det svårt och tolka något pga tokigheter, felaktiga värden, regeländringar då man tycker att en regel inte fungerar, FAQ, osv.

Men anledningen till att jag kände att jag behövde skapa den här separata tråden, var att jag tyckte att Det Gyllene Ögat innehöll alldeles för många stavfel och andra konstigheter. Vilket fick mig och undra om äventyret hade gått igenom någon korrekturläsning överhuvudtaget. Som jag skrev innan så vill jag att detta tänks på, inför framtida böcker.
 

Twiggen

Veteran
Joined
29 Jun 2007
Messages
34
Den Gamle:" Klart att handouten ska vara i skrivstil, men i mitt tycke, så kunde det vara med en något mer lättläst skrivstilsfont."

Frugan höll med om att det var smått och hon kunde inte läsa. Men diskussioner här ger resultat och bra när man gör liknande blad skulle vara texten i normal brödtext som tillägg.

OBS Handout i normal brödtext nedan:

"Detta måste vara de röda berg som broder Tomas så poetiskt beskriver som de blivit målade röda med en gudomlig pensel. Man kan se spåren efter penseln just precis här. Snart skall vi bege oss dit. Jag är övertygad om att nästa anhalt är Cibolas gyllene städer.
Må Gud vara oss nådig och ge oss lycka i vårt sökande. Skulle han finna för gott att förse mig med dessa rikedomar skall jag bygga honom en katedral av aldrig tidigare skådad skönhet.

Alonso Lopez da Silva i nådens år 1558"

"Hela expeditionen utsattes för ett bakhåll. Det var indianer överallt, pilar överallt, blod överallt. Alla de andra är döda. Varenda en.
Jag var den enda prästen, kanske var det därför vår Herre lät mig leva?
Men jag är skadad, det var knappt jag orkade ta mig tillbaka hit till Mojaveindianernas by. Jag räddade da Silvas dagbok, hans anteckningar. Nu väntar jag på att bli räddad. Gud vare min själ nådig.

Fader Gregorius, 1558"


Den Gamle:
"När en rollspelsmakare väljer och göra en errata till sitt spel (i de fall de behövs, vilket nog är ganska ofta), så ser jag det som ett stort plus, även om det bara är för en, eller ett par felaktigheter. Samt även att de uppdaterar erratan när nya konstigheter dyker upp. (Gärna i PDF-format, så att man lättare kan skriva ut det.) Det visar för mig att de bryr sig om sitt spel. Dock så behöver inte en errata innehålla enklare stavfel, utan mer sånt som gör det svårt och tolka något pga tokigheter, felaktiga värden, regeländringar då man tycker att en regel inte fungerar, FAQ, osv.

Men anledningen till att jag kände att jag behövde skapa den här separata tråden, var att jag tyckte att Det Gyllene Ögat innehöll alldeles för många stavfel och andra konstigheter. Vilket fick mig och undra om äventyret hade gått igenom någon korrekturläsning överhuvudtaget. Som jag skrev innan så vill jag att detta tänks på, inför framtida böcker."

Jag svarade för att jag tycker att det är bra med denna tråden men jag tycker att det hade varit bra om vi kan få felen presenterade för annars blir det ingen errata heller.
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,902
Location
Ludvika
Det är det här som är anledningen till att man bör vräka på med korrläsare, och nu snackar jag alltså inte bara folk som letar stavfel utan folk som letar efter allt som är konstigt. Konstiga formuleringar och inkonsekvens är lika störande som stav- och skrivfel. Jag fattar om det känns överväldigande att ta emot korr från mer än ett par personer, men jag tycker fanken att folk borde vara lite mer måna om att hålla högre standard på saker de faktiskt förväntar sig att folk ska betala för.
Robert Jonsson said:
Tja, det är ju inte helt lätt att hitta denna flod av korrekturläsare å andra sidan. Har du en hemlig ström av sådan får du gärna rikta kranen åt mitt håll! ;)
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,902
Location
Ludvika
Öh... det här var inte specifikt riktat mot de som skriver till western utan allmänt fillosoferande om folks som ger ut rollspel i största allmänhet.
 

Den Gamle

Veteran
Joined
20 Apr 2014
Messages
89
@Twiggen: Angående det här med en errata. Nu var det ju dock så att när jag läste igenom äventyret så var det mest för och läsa igenom ett nytt äventyr till Western 4. Därför så skrev jag inte ner de konstigheter jag hittade. Utan det var mer efter jag hade läst, som jag kände mig besviken på alla konstigheter jag hade hittat och kände därför behovet att skriva av mig. :wink:

Stavfel och andra mindre konstigheter tycker jag som sagt att en errata inte behöver innehålla. Så det är nog ganska få saker som skulle behöva nämnas i en eventuell errata i så fall.

Här är dock de saker som jag kommer ihåg, som kanske skulle kunna vara med (har tyvärr inte tillgång till mina böcker just nu, så jag kan inte säkerhetskontrollera):
- På andra sidan så vill jag minnas en mening som jag tror handlar om vad för ”yrken” som rekommenderas i fall man skulle vilja spela med andra karaktärer än de inkluderade. Vill minnas den som ganska obegriplig, men dock tolkbar.
- Samt på kartan, både i boken samt handouten, så är det ett berg eller kulle (kanske en gruva) som har samma namn skrivit på två olika ställen, blev lite osäker på exakt vad det innebar, eller om det bara är ett misstag.

Det här med att det kostar och korrekturläsa, det gör det säkert om man inte känner någon. Men nu har man ju dock valt och trycka det här konventäventyret för att sälja det, och har säkert lagt en hel del pengar på och ta fram en hög med helt underbara bilder. Då tycker jag det är väldigt synd att nu blev som det blev med korrekturläsningen. Vill också tillägga att jag inte heller kräver att en bok ska vara 100% felfri, även om det skulle vara väldigt trevligt. :wink: Men den får dock inte innehålla för många konstigheter.

En annan liten grej angående äventyren, är att ibland så nämns lite mer ovanliga begrepp, termer och liknande på engelska, och jag är inte så superinsatt och skulle därför uppskatta en kortare förklaring av dessa. Detta gäller inte bara i äventyren, utan i alla framtida böcker. En liten faktaruta eller liknande. Dels så slipper man sitta och googla, samt så får man en bra, kort förklaring på svenska.
 

gizmo

temporary sunshine
Joined
27 Oct 2008
Messages
822
Location
Stockholm
Robert Jonsson said:
Tja, det är ju inte helt lätt att hitta denna flod av korrekturläsare å andra sidan. Har du en hemlig ström av sådan får du gärna rikta kranen åt mitt håll!
Jag kan egetligen inte tro att det finns brist på arbetslösa korrläsare som behöver jobb. Klart är de en mindre flod när det ska arbetas gratis.
Rent moraliskt tycker jag det är helt ok att söka gratis korrläsning så länge man själv inte går vinst med produkten. Vilket i vårt fall med rollspel ofta är fallet ändå. Men om du gör vinst från försälning, borde andras jobb på projektet iofs också ge en viss vinst.
Ni betalar ju också för illustrationer och för tryck och ni betalar posten för leverans.
gorillotaur said:
Jag tycker att även om man inte har några anspråk på vinst eller dylikt så ska man ge korrläsarna någonting, om det så bara är 100 kr eller ett par biobiljetter.

Att inte ge betalt signalerar att man inte värderar personens jobb, vilket resulterar i att personen presterar sämre.
Bolongo said:
Ja, när jag brukade korrläsa åt Issaries gjorde jag det för gratisex av böckerna. Och jag vågar nog påstå att den utgivningen var något av det mest felfria i rollspelshobbyn. ;)

Och innan någon frågar: det var under epoken när jag hade mer tid än pengar. Idag är förhållandet det omvända, så samma incitament skulle inte funka igen...
 

Rymdhamster

ɹǝʇsɯɐɥpɯʎɹ
Joined
11 Oct 2009
Messages
11,902
Location
Ludvika
Robert Jonsson;n23146 said:
Tja, det är ju inte helt lätt att hitta denna flod av korrekturläsare å andra sidan. Har du en hemlig ström av sådan får du gärna rikta kranen åt mitt håll! ;)
Hemligheten är att göra det exklusivt. När man startar en crowdfunder ser man till att erbjuda alla som betalar för att faktiskt få det färdiga spelet får en "beta" i god tid innan spelet kommer igång. Sen ser kan bara till att sammla in allt korr man kan från den betan (Som egentligen är det färdiga spelet, fast inte riktigt korrläst än).

Sen avslutar man naturligtvis det hela med hjälp av två nogranna korrläsare som går igenom just på jakt efter stavningsfel och sånt, som kan ha uppstått när man rättade till allt från första korr-vågen.
 
Top