Tillkännagivande

Tillkännagivande Module
Minimera
Inga tillkännagivanden ännu.

EON tillbehör på engleska

Sidnamn Module
Flytta Ta bort Minimera

Senaste inlägg

Senaste inlägg Module
Minimera

Diskussioner Statistik Senaste inlägg
Skapad av RedMoon, 06 April 2018, 15.24
27 responses
511 visningar
3 gillar
God45
av God45
 
Skapad av krank, 03 June 2018, 21.52
19 responses
305 visningar
8 gillar
krank
av krank
 
Skapad av Genesis, 18 June 2018, 18.30
66 responses
1.369 visningar
0 gillar
Caligo
av Caligo
 
Skapad av ceruleanfive, 20 June 2018, 20.57
18 responses
482 visningar
7 gillar
Genesis
av Genesis
 
Skapad av MrSleepy, 16 April 2018, 23.25
6 responses
198 visningar
0 gillar
Bornmo
av Bornmo
 
Skapad av Svartalfen, Idag, 11.03
0 responses
18 visningar
0 gillar
Svartalfen  
Skapad av Minimoni, Idag, 02.16
2 responses
116 visningar
1 gillar
illspecko  
Skapad av Mundo, 06 June 2018, 09.00
9 responses
283 visningar
1 gillar
Sjunde inseglet  
Skapad av Krille, Igår, 00.40
1 response
168 visningar
12 gillar
Rangertheman  
Skapad av krank, 18 June 2018, 16.44
2 responses
88 visningar
0 gillar
krank
av krank
 
X
Konversationsdetalj Module
Minimera
  • Filtrera
  • Tidsrymd
  • Visa
Rensa All
nya inlägg

  • EON tillbehör på engleska

    Tanken var för några månader sedan att dra igång EON på engelska med några kompisar över teh internetz. Inget har hänt ännu på den fronten men jag satte mej ner för att skapa ett engelskt karaktärspapper som motsvarar det svenska och för att underlätta översatte jag även raserna, arketyperna och miljöerna till Engleska för att de själva skulle få läsa i sin egen takt.

    Kaigon gav lov att jag skulle få lägga upp materialet (Själv tänkte jag på upphovsrätts relaterade saker).

    Jag har korrekturläst själv, men man blir lätt blind för egna fel så det finns helt säkert fel i texten, antingen stavfel eller något som kunde översättas bättre.
    Är dessutom lite osäker på om jag mellan ämnena har använt olika ord för samma svenska ord i något skede, en spelregel till exempel.

    Så nu delar jag med mej av mitt alster, kommentera gärna vad som kunde göras bättre så ska jag se vad jag kan göra med den lilla tid jag har.
    Finns planer på att översätta mera i framtiden, sånt man behöver välja som vapen och rustning.

    https://www.dropbox.com/sh/qarbmrlb0...AcVd6fqQa?dl=0
    Last edited by Naqser; 28 December 2016, 23.07.

  • #2
    När det gäller uttrycket "races", och även svenskans "raser", så kan det väl vara lite känsligt när det används för att beskriva olika typer av människor. Bättre på svenska är väl då "folkslag", som i sin tur då kan översättas till... eh... ummm... jag kommer inte på något riktigt lämpligt så här off the top of my head. "Peoples" är väl egentligen korrekt, men låter inge vidare, tycker jag.
    Anyhow...

    Edit: Har inte läst igenom allt, heller, life got in the way. Återkommer eventuellt senare.

    Kommentera


    • #3
      Ursprungligen skrivet av Kuma Visa inlägg
      När det gäller uttrycket "races", och även svenskans "raser", så kan det väl vara lite känsligt när det används för att beskriva olika typer av människor. Bättre på svenska är väl då "folkslag", som i sin tur då kan översättas till... eh... ummm... jag kommer inte på något riktigt lämpligt så här off the top of my head. "Peoples" är väl egentligen korrekt, men låter inge vidare, tycker jag.
      Anyhow...

      Edit: Har inte läst igenom allt, heller, life got in the way. Återkommer eventuellt senare.
      Jo det stämmer, i Eon boken står det nog Folkslag.
      Försökte hitta en passlig synonym eller ersättningsord på engelska men hittade inte riktigt något bra.

      Värt att notera är ju dock att Eon nog innehåller Alver, Misslor och Dvärgar.

      Säger inte att jag inte tänker försöka kolla in i det mera om ingen annan kommer med ett förslag innan jag hittar ett, om ett passligt finns.
      Men då sen igen är det ju hur laddat man själv vill göra att "Ras / Race" används då det ändå handlar om sådant i ett rent tekniskt perspektiv. Ända andra papper / pen rollspelet jag har mer erfarenhet i är D&D, och där används ju också "Race". Sedan används det ju flitigt i många Video-spel också.

      Men som sagt, ska nog försöka hitta något annat om sådant finns.

      Kommentera


      • #4
        Ursprungligen skrivet av Naqser Visa inlägg

        Jo det stämmer, i Eon boken står det nog Folkslag.
        Försökte hitta en passlig synonym eller ersättningsord på engelska men hittade inte riktigt något bra.

        Värt att notera är ju dock att Eon nog innehåller Alver, Misslor och Dvärgar.

        Säger inte att jag inte tänker försöka kolla in i det mera om ingen annan kommer med ett förslag innan jag hittar ett, om ett passligt finns.
        Men då sen igen är det ju hur laddat man själv vill göra att "Ras / Race" används då det ändå handlar om sådant i ett rent tekniskt perspektiv. Ända andra papper / pen rollspelet jag har mer erfarenhet i är D&D, och där används ju också "Race". Sedan används det ju flitigt i många Video-spel också.

        Men som sagt, ska nog försöka hitta något annat om sådant finns.
        Star Wars brukar använda ordet "species". Jag tycker det låter lite för biologiskt och kliniskt, jag gillar ordet "peoples" då det likt "folkslag" känns mer kulturellt än biologiskt.

        Kommentera


        • #5
          Förslag på översättning av folkslag: kin och kinship. Som i, "She was of Elven kin."

          Kommentera


          • #6
            Ursprungligen skrivet av Ymir Visa inlägg

            Star Wars brukar använda ordet "species". Jag tycker det låter lite för biologiskt och kliniskt, jag gillar ordet "peoples" då det likt "folkslag" känns mer kulturellt än biologiskt.

            Sant.
            Nu när jag tänker mer på det,
            "The Peoples of Mundana", det är en rubricering jag kunde använda.
            Då får man in namnet på världen och förhoppningsvis känns är det bättre för fler personer än "races/raser".

            Ursprungligen skrivet av Herr Grönstedt Visa inlägg
            Förslag på översättning av folkslag: kin och kinship. Som i, "She was of Elven kin."

            Är också en möjlighet, det översätter till Släktskap.
            Last edited by Naqser; 30 December 2016, 08.49.

            Kommentera


            • #7
              Heritage kan ju gå att använda också... även om man måste sträcka det lite mer än andra ord. Men då måste man nog bara använda det ordet och inget annat... för så fort man lägger till andra ord på det så försvinner den där lilla skivan utav "Heritage = folkslag".

              Några andra förslag är:

              "Inhabitans of Mundana"
              "Population of Mundana" / "Mundanas Population"

              Sen är ju ordet "Folk" ju ett Engelskt ord också... så "The Folks of Mundana" kan funka också... fast i vissa fantasy spel så brukar "folk" referera till olika människoslag, som i t.ex Pillars of Eternity spelet.

              Annars så gillar jag Herr Grönstedts förslag på Kin och Kinship.

              Vilken man använder kanske kan vara baserad på vilket folkslag det handlar om. Så sådant som "Folk", "Kin", "Tribe", etc. Där "Folk" kanske snackar om de olika "civiliserade" människo folken... medan "Kin" kanske kan används för de olika alv och dvärg folken... och där "Tribes" representerar de mer primitiva folkslagen. Sen vet jag inte riktigt var man ska plasera något som Misslor. XD

              Kommentera


              • #8
                Ursprungligen skrivet av Rhodryn Visa inlägg
                Heritage kan ju gå att använda också... även om man måste sträcka det lite mer än andra ord. Men då måste man nog bara använda det ordet och inget annat... för så fort man lägger till andra ord på det så försvinner den där lilla skivan utav "Heritage = folkslag".

                Några andra förslag är:

                "Inhabitans of Mundana"
                "Population of Mundana" / "Mundanas Population"

                Sen är ju ordet "Folk" ju ett Engelskt ord också... så "The Folks of Mundana" kan funka också... fast i vissa fantasy spel så brukar "folk" referera till olika människoslag, som i t.ex Pillars of Eternity spelet.

                Annars så gillar jag Herr Grönstedts förslag på Kin och Kinship.

                Vilken man använder kanske kan vara baserad på vilket folkslag det handlar om. Så sådant som "Folk", "Kin", "Tribe", etc. Där "Folk" kanske snackar om de olika "civiliserade" människo folken... medan "Kin" kanske kan används för de olika alv och dvärg folken... och där "Tribes" representerar de mer primitiva folkslagen. Sen vet jag inte riktigt var man ska plasera något som Misslor. XD
                Är Heritage något som skulle passa med språket Eon använder? Endast det ordet? Tror jag är lite för insnöad på de andra meningarna för Heritage för att jag ska se det som passligt.

                Inhabitants och Population kan funka, men igen för mej är jag insnöad på andra meningar, i detta fall mer populations mängd.

                Sedan har du nog en point med resterande ord.

                Om jag lägger rubriken till Peoples of Mundana, så kunde man kategorisera resterande folkslag i under-kategorier. Speciellt om man tar med egen-snickrade folkslag, eventuella officiella tillägg och konverteringar från äldre Eon versioner.

                Då kunde man ha
                -Folks of Man
                -Tribes of the Beasts
                -Clans of the Barbarians
                -The Kinships of the Elves
                -The Bretheren of the Dwarves
                -The Children (Misslor) /s

                För övrigt, är karaktärspappret funktionsdugligt enligt mobben?
                Last edited by Naqser; 02 January 2017, 22.47.

                Kommentera


                • #9
                  Ursprungligen skrivet av Naqser Visa inlägg
                  Är Heritage något som skulle passa med språket Eon använder? Endast det ordet? Tror jag är lite för insnöad på de andra meningarna för Heritage för att jag ska se det som passligt.
                  Heritage = Folkslag är som sagt en oerhört liten tunn skiva utav liknande ord. Så tunt att även jag skulle använda andra mer flexibla ord i ett sammanhang utav "Folkslag". Men kände jag kunde ju nämna det ändå, ut ifall någon kom på ett bra sätt att använda det på.

                  Ursprungligen skrivet av Naqser Visa inlägg
                  Sedab har du nog en point med resterande ord.

                  Om jag lägger rubriken till Peoples of Mundana, så kunde man kategorisera resterande folkslag i under-kategorier. Speciellt om man tar med egen-snickrade folkslag, eventuella officiella tillägg och konverteringar från äldre Eon versioner.

                  Då kunde man ha
                  -Folks of Man
                  -Tribes of the Beasts
                  -Clans of the Barbarians
                  -The Kinships of the Elves
                  -The Bretheren of the Dwarves
                  -The Children (Misslor) /s
                  De här låter riktigt bra faktiskt.

                  Sen blir väl jobbet mer att försöka komma fram till vilka folkslag som hamnar var. Kamorianer kan ju t.ex passa in i både "Tribes of the Beasts" och "Clans of the Barbarians" ur min mening... lutar själv lite åt Beast pga deras koppling till sin stams totemandar.

                  The Children funkar nog bara för Misslor, tror jag... så, om man vill ha en större gruppering än bara Misslor (har visserligen för mig att det inte finns några andra folkslag som är som Misslor i Eon), så kan man kanske kalla folkslag som detta för "The Other-worldly/Otherwordly", eller något åt det hållet.

                  Ursprungligen skrivet av Naqser Visa inlägg
                  För övrigt, är karaktärspappret funktionsdugligt enligt mobben?
                  Det tycker jag att det är mer eller mindre.

                  Det enda som jag med 100% säkerhet skulle ändra på, är att flytta runt på färdigheterna så att de är i bokstavsordning. De stämmer visserligen överens med ordningen som de är i på orginal karaktärsbladen... men det har ju ingen betydelse för personer som inte snackar Svenska. För mig så ser det lite rörigt ut att hitta färdigheten som man är ute efter på karaktärsbladet, pga att de inte är i bokstavsordning.

                  Där är ett annat ställe där man skulle kunna ändra på det så att de är i bokstavsordning, och det är sekundära attributer... men där skulle bara Movement och Impression byta plats, de andra är i rätt ordning redan. Men här är en förändring långt mindre nödvändigt, mest pga att det handlar om så få olika grejer.

                  Jag kanske skulle sätta fet text på vissa text rader också... som t.ex den första text raden efter Body Parts (Hit table, Armor, Enc. etc), och text raderna för Melee, Ranged och Defence under Armament. Kanske mer specielt de under Armament då, så att man ser delningen bättre. Fast det kanske funkar om man sätter en extra rad utav mellanrum mellan Melee och Range, och mellan Range och Defence... du har plats i botten på sidan att använda fortfarande ju, så två extra tomma rader där mellan lägger botten fortfarnde i närheten utav de sista raderna på Notes delen.

                  Faktiskt, om du flyttar ner "Weapon arm" och "Base Damage" raden till att vara i samma höjd som den sista raden utav Notes, sätter fet text på Melee, Ranged och Defence raderna, så kan du klämma ut ett par extra rader till utrustning på Melee, Range och Defence. Kanske en rad extra till varje utav dem.

                  Utöver det, två tummar upp. :)

                  Kommentera


                  • #10
                    Ursprungligen skrivet av Rhodryn Visa inlägg
                    Heritage = Folkslag är som sagt en oerhört liten tunn skiva utav liknande ord. Så tunt att även jag skulle använda andra mer flexibla ord i ett sammanhang utav "Folkslag". Men kände jag kunde ju nämna det ändå, ut ifall någon kom på ett bra sätt att använda det på.


                    De här låter riktigt bra faktiskt.

                    Sen blir väl jobbet mer att försöka komma fram till vilka folkslag som hamnar var. Kamorianer kan ju t.ex passa in i både "Tribes of the Beasts" och "Clans of the Barbarians" ur min mening... lutar själv lite åt Beast pga deras koppling till sin stams totemandar.

                    The Children funkar nog bara för Misslor, tror jag... så, om man vill ha en större gruppering än bara Misslor (har visserligen för mig att det inte finns några andra folkslag som är som Misslor i Eon), så kan man kanske kalla folkslag som detta för "The Other-worldly/Otherwordly", eller något åt det hållet.


                    Det tycker jag att det är mer eller mindre.

                    Det enda som jag med 100% säkerhet skulle ändra på, är att flytta runt på färdigheterna så att de är i bokstavsordning. De stämmer visserligen överens med ordningen som de är i på orginal karaktärsbladen... men det har ju ingen betydelse för personer som inte snackar Svenska. För mig så ser det lite rörigt ut att hitta färdigheten som man är ute efter på karaktärsbladet, pga att de inte är i bokstavsordning.

                    Där är ett annat ställe där man skulle kunna ändra på det så att de är i bokstavsordning, och det är sekundära attributer... men där skulle bara Movement och Impression byta plats, de andra är i rätt ordning redan. Men här är en förändring långt mindre nödvändigt, mest pga att det handlar om så få olika grejer.

                    Jag kanske skulle sätta fet text på vissa text rader också... som t.ex den första text raden efter Body Parts (Hit table, Armor, Enc. etc), och text raderna för Melee, Ranged och Defence under Armament. Kanske mer specielt de under Armament då, så att man ser delningen bättre. Fast det kanske funkar om man sätter en extra rad utav mellanrum mellan Melee och Range, och mellan Range och Defence... du har plats i botten på sidan att använda fortfarande ju, så två extra tomma rader där mellan lägger botten fortfarnde i närheten utav de sista raderna på Notes delen.

                    Faktiskt, om du flyttar ner "Weapon arm" och "Base Damage" raden till att vara i samma höjd som den sista raden utav Notes, sätter fet text på Melee, Ranged och Defence raderna, så kan du klämma ut ett par extra rader till utrustning på Melee, Range och Defence. Kanske en rad extra till varje utav dem.

                    Utöver det, två tummar upp. :)
                    Jo, det låter väldigt specifikt.

                    Om vi börjar med huvudrubriken som Peoples of Mundana så kan eventuell indelning lämna till lite senare. Men som du säger kan det vara så att något folkslag kan höra till två av de exempel som jag gav.

                    The children var sarkasm ;) varav "/s"

                    Bokstavsordningen gick mej heeeelt förbi, så det ska ändras.

                    Ska försöka få till de ändringar som du föreslår angående mer rader och dylikt om jag fattar hur du menar ;D

                    Kommentera


                    • #11
                      Uppdaterade folkslagen till "EON, Peoples of Mundana"

                      Uppdaterade karaktärsbladet, hoppas allt blev rätt nu då, med styrattributen och grundtärningarna.

                      Kommentera


                      • #12
                        *Ögnar lite gran*

                        Vet/minns inte vad som har förändrats med folkslags grejerna... så kan inte utala mig här.


                        Du har råkad skriva EBD snarare än ENB på den relevanta grundegenskap för "Swim". Alla andra styrande attributer mm ser rätt ut så långt jag kan se.

                        "Scout" och "Survival" har fel "prick"... det vill säga att Scout ska ha en prick... och Survival ska inte ha en prick. Jag antar här att "Scout" är "Speja", och att "Survival" är "Vildmarksvana".


                        Hmm... vet inte varför... men jag tänkte inte ens på att kolla översättningarna innan... tror det dök up för mig nu när allt var i bokstavsorning... XD


                        "Haggling": känns inte riktigt som rätt ord för Handel... det borde nog snarare vara "Mercentile"... eftersom färdigheten handlar om kunskap om hur handel fungerar och görs, generella priser på produkter, mm. Medan "Haggling" mer är en persons försök att på diverse sociala vägar, kombinerat med annat, försöka svänga priset till sin fördel, mm.

                        Så när man "Haggle" med någon så kommer det nog snarare vara att man kör en faktisk Utmaning/Konflikt med personen, och där använder en kombination utav sociala färdigheter kombinerat med andra relevanta färdigheter.

                        Så man kanske kan börja med att använda sin Sword eller Weapon Smithing färdighet (båda kan ju funnka för det) för att påpeka att kvaliten som svärdet man vill köpa är i inte propertionerligt med priset de vill ha... och sen använda Mercentile för att påpeka att affären på andra sidan stan säljer samma grej för X% lägre pris, och avsluta med t.ex Charm för att försöka släta över att man precis påstod att de säljer grejer som inte är upp till standard för priset de kräver och att man kanske kommer gå till deras konkurent istället och handla där... eller slänga in Instil fear istället, eller vad man nu än vill. XD

                        I alla fall... jag tror Mercentile är ett bättre ord för Handel i detta faller.


                        "Calculate": Jag är också lite så där lätt osäker på denna... mest för att det är ett ord som man kan använda utanför matte på ett någerlunda annorlunda sätt i Engelskan, än vad "Räkna" gör för Svenskan. "He calculated the risk of climbing the wall" funkar ju bättre än "Han räknade risken med att klättra upp för muren". Så här är kanske ett tillfälle där det är bättre att kalla det för "Mathematics"... men... "Calculate" funkar fortfarande, det är oerhört långt ifrån så missvisande som "Haggle" är med "Handel".


                        Drive carriage: Jag tror att "Drive wagon" funnkar bättre här... för en "carriage" tenderar vara lite mer kopplad till att forsla människor snarare än allt. Alla carriage-ar är wagons, men alla wagons är inte carriage-ar typ av grej. Hmm... dock... så försvåras det hela när jag precis nu upptäcker att wikipedia säger att wagons ska ha fyra hjul och att: "Wagons are immediately distinguished from carts (which have two wheels) and from lighter four-wheeled vehicles primarily for carrying people, such as carriages"... XD Ibland har man tur med sitt språk där ett enda ord som betyder alla typerna... nähä... vänta nu lite här... gah... "vagn" ska tydligen också vara specifikt en två axlad och fyrhjulig grej på Svenska... gah... Jaja... Wagon och Vagn funkar nog fortfarande bättre... XD


                        Annars så ser allt annat bra ut. :)
                        Last edited by Rhodryn; 18 January 2017, 19.31.

                        Kommentera


                        • #13
                          Färdigheten för handel borde väl enklast översättas till Trading?
                          Sen funderade jag på Death throw som låter lite som en döende varelses sista rörelser, det skulle kunna kallas för Death check?
                          Last edited by Kiwok; 21 January 2017, 11.46.

                          Kommentera


                          • #14
                            Ursprungligen skrivet av Kiwok Visa inlägg
                            Färdigheten för handel borde väl enklast översättas till Trading?
                            Sen funderade jag på Death throw som låter lite som en döende varelses sista rörelser, det skulle kunna kallas för Death check?
                            eller Save versus death ^__^

                            Kommentera


                            • #15
                              Ursprungligen skrivet av Kiwok Visa inlägg
                              Färdigheten för handel borde väl enklast översättas till Trading?
                              Ett mycket bättre förslag än mitt, och mycket mer vanligt än "Mercentile" också... vet inte varför jag helt glömde bort det mest uppenbara engelska ordet för handel... XD

                              Ursprungligen skrivet av Ymir Visa inlägg
                              eller Save versus death ^__^
                              Hmm, det förslaget får mig att tänka på Schack... XD

                              Kommentera

                              Arbetar …
                              X