Tillkännagivande

Tillkännagivande Module
Minimera
Inga tillkännagivanden ännu.

Översättning av S&W

Sidnamn Module
Flytta Ta bort Minimera

Senaste inlägg

Senaste inlägg Module
Minimera

Diskussioner Statistik Senaste inlägg
Skapad av God45, 17 September 2018, 19.02
12 responses
479 visningar
6 gillar
0.113
av 0.113
 
Skapad av Henke, 22 September 2018, 15.51
41 responses
971 visningar
3 gillar
God45
av God45
 
Skapad av .113, Igår, 20.06
6 responses
94 visningar
0 gillar
0.113
av 0.113
 
Skapad av Svarte Faraonen, Idag, 00.41
1 response
15 visningar
1 gillar
God45
av God45
 
Skapad av krank, 17 September 2018, 18.25
19 responses
305 visningar
0 gillar
krank
av krank
 
Skapad av Snow, 22 September 2018, 11.25
2 responses
104 visningar
0 gillar
Snow
av Snow
 
Skapad av Henke, Igår, 21.47
0 responses
24 visningar
1 gillar
Henke
av Henke
 
Skapad av ceruleanfive, Igår, 20.24
4 responses
72 visningar
2 gillar
Svarte Faraonen  
Skapad av Svarte Faraonen, Igår, 12.21
11 responses
150 visningar
2 gillar
Svarte Faraonen  
Skapad av wilper, 16 September 2018, 16.04
49 responses
1.268 visningar
1 gillar
Owlbearpig  
X
Konversationsdetalj Module
Minimera
  • Filtrera
  • Tidsrymd
  • Visa
Rensa All
nya inlägg

  • Översättning av S&W

    Hej,

    På fredag ska vi speltesta en översättning av S&W med lite husregler.

    Inför speltestet vore det bra att ha de stora knasigheterna bortrensade. Men jag har stirrat mig blind på det här dokumentet och behöver lite hjälp utifrån.

    Vad ser ni som man borde ändra redan innan speltestet?

    Länk till reglerna:
    http://grodkonungensborg.se/regler/

    All input är välkommen, men just nu är det regeltekniska mer intressanta än det språkliga. Jag tänker att det är smartast att renskriva texten först när reglerna är hyfsat satta.

  • #2
    Har bara skummat men:

    * Jag skulle skriva "godhjärtad" istället för "godhjärtat" i livsåskådningskapitlet.

    * "Mutkolvar" är ett ord jag verkligen gillar, men är för mig mer någon korrupt byråkrat som låter sig mutas än den typen av legosoldater/daglönare/whatever jag associerar med ordet "hireling".

    * Ur trollformeln Förklädnad: "Du kan som mest bli en fot längre eller kortare, och se mänsklig ut." Jag skulle förtydliga "och *måste fortfarande* se mänsklig ut".

    Kommentera


    • #3
      Åh nej, missade att du mest ville ha regelteknisk input! Sorry!

      Kommentera


      • #4
        Hehe, ingen fara! Uppdaterat alla tre grejer. Det är inte helt lätt med dilemmat mutkolv. Ligger fantastiskt i munnen, men som du säger är det inte rätt ord. Nu skrev jag "legohjon" tills vidare.

        Tack för hjälpen, och säg till om du hittar något mer!

        Kommentera


        • #5
          Hejdukar, hantlangare eller underhuggare?

          Kommentera


          • #6
            Det är ju bara regler för level 1, men jag tycker de verkar helt OK. Det finns inget revolutionerande och jag kan kan se vilka spel de flesta reglerna kommer ifrån.

            Det finns ett par saker jag skulle göra annorlunda, men det betyder inte att du har fel, bara att vi har olika smak.

            Jag skulle ändra framslagning av grundegenskaper, här är ett par olika förslag.

            - Man slår 4d6 för 2 värden. Är man inte nöjd får man slå om hela raden, men nu med 4d6 i ett värde. Är man fortfarande inte nöjd får man slå om en tredje och sista gång med 3d6 i alla värden.

            - Man får slå om hela raden om summan av alla ability modifiers är negativ.

            - Man får byta plats på två värden.

            Jag skulle ändra på regeln för att slåss med två vapen till att man bara får en attack som man får advantage med - mest för att OSR generellt inte mår så bra av att rollpersoner får fler än en attack per runda och för att advantage är roligare än disadvantage..

            Kommentera


            • #7
              Ursprungligen skrivet av Rymdhamster Visa inlägg
              Hejdukar, hantlangare eller underhuggare?
              Jag är personligen förtjust i uppdelningen henchmen/hirelings.
              Henchmen är NPCs som har en character class, är med och slåss och är med och delar på xp.
              Hirelings gör vardagssysslor som: bärare, stallpojke, fackelbärare, kock o.s.v. De är alltid non-combatants.
              Skulle rollpersoner/henchmen dö kan en hireling avancera till henchman/rollperson.

              Kommentera


              • #8
                Ursprungligen skrivet av anth Visa inlägg

                Jag är personligen förtjust i uppdelningen henchmen/hirelings.
                Henchmen är NPCs som har en character class, är med och slåss och är med och delar på xp.
                Hirelings gör vardagssysslor som: bärare, stallpojke, fackelbärare, kock o.s.v. De är alltid non-combatants.
                Skulle rollpersoner/henchmen dö kan en hireling avancera till henchman/rollperson.
                Du har två kategorier och jag har föreslagit tre översättningar ;)

                Jag skulle själv föreslå Henchmen-Hejduk och Hireling-Underhuggare i det läget.

                Kommentera


                • #9
                  Såg att en tabell innehåller D6 och den andra T6.

                  Kommentera


                  • #10
                    Tack för inputen alla! Har bytt ut alla D6 etc till T6 etc. och testat byta översättning på hirelings, igen.

                    Kommentera


                    • #11
                      Henchman - Knekt, Hireling - Tjänare. Inte raköversatt men fungerar.

                      Kommentera


                      • #12
                        Ursprungligen skrivet av olaberg Visa inlägg
                        Henchman - Knekt, Hireling - Tjänare. Inte raköversatt men fungerar.
                        Tydligt o bra! Gillar när termer är hyfsat självförklarande när så är möjligt.

                        Kommentera

                        Arbetar …
                        X