Tillkännagivande

Tillkännagivande Module
Minimera
Inga tillkännagivanden ännu.

[Tatters of the King] Översatta och återskapade handouts

Sidnamn Module
Flytta Ta bort Minimera

Senaste inlägg

Senaste inlägg Module
Minimera

Diskussioner Statistik Senaste inlägg
Skapad av God45, Igår, 19.54
3 responses
55 visningar
1 gillar
0.113
av 0.113
 
Skapad av .113, Igår, 21.49
4 responses
41 visningar
1 gillar
0.113
av 0.113
 
Skapad av RasmusL, Igår, 22.59
2 responses
28 visningar
2 gillar
God45
av God45
 
Skapad av Pendragon, 09 October 2018, 20.39
17 responses
1.574 visningar
6 gillar
ManU77
av ManU77
 
Skapad av zeerox, 08 November 2018, 11.20
2 responses
228 visningar
0 gillar
ManU77
av ManU77
 
Skapad av MattiasLejbrink, Igår, 21.45
0 responses
25 visningar
3 gillar
MattiasLejbrink  
Skapad av Khan, 10 January 2018, 10.51
171 responses
6.875 visningar
14 gillar
Khan
av Khan
 
Skapad av phastari, 14 December 2018, 22.10
7 responses
175 visningar
0 gillar
Quadrante  
Skapad av Nässe, Igår, 09.36
11 responses
193 visningar
0 gillar
Paal
av Paal
 
Skapad av tomodentheauthor, 25 November 2018, 16.27
18 responses
861 visningar
7 gillar
tomodentheauthor  
X
Konversationsdetalj Module
Minimera
  • Filtrera
  • Tidsrymd
  • Visa
Rensa All
nya inlägg

  • #16
    Kapitel 3 - Springer Mound & The Canal

    TOTK papers 12 - Wilfred Gresty's first letter

    Det här brevet blev en utmaning! Först transkriberade jag det på svenska och engelska till google docs, och jag hade valt ut ett typsnitt - Nanum Pen Script - som jag tyckte fångade originalets kombination av ganska rena och tydliga bokstäver med dess lite naiva och ovana stil och känsla. Nanum Pen hade också versaler som funkade bra ihop, vilket var viktigt eftersom Gresty är så glad i sin Caps Lock.

    Men! Ve och fasa, Nanum Pen visade sig sakna nordiska tecken. Jag våndades en stund över huruvida jag skulle lägga in prickar manuellt eller om jag skulle modifiera själva typsnittet. Den första metoden skulle innebära jättemycket tråkigt jobb och dessutom innebära att synkroniseringen mellan google docs och InDesign skulle gå sönder. Den andra metoden skulle innebära en något mindre mängd betydligt roligare jobb, men däremot innebära att jag skulle få en typsnittsfil som jag var tvungen att själv hålla reda på och släpa med mig i all evighet.

    Så till slut gav jag upp och började leta efter ett annat typsnitt. Jag hittade Domestic Manners på Dafont (inget på google fonts passade) och den hade rätt licens och versaler som såg hyfsade ut tillsammans. Jag tycker egentligen inte att typsnittet är alls lika bra som Nanum Pen, men jag tar hellre ett lite suboptimalt typsnitt än jag offrar synkronisering och portabilitet. I slutänden blev det ändå rätt bra; det blev mycket bättre (tycker jag) efter att jag böjt till texten ordentligt och även roterat/skevat. Texten känns lite spretigare och "galnare" än de ganska vänliga och lite rundare bokstäverna i originalet, men det får jag nog leva med.

    LÄNK

    TOTK papers 13 - Notes Concerning the Turner Codex

    Ytterligare en tråkig jäkel. Här har jag jobbat lite extra med översättningen och bearbetat den för att den ska få plats lite bättre på korten. Jag har börjat fundera på om man skulle kunna hitta något bättre sätt att hantera de här lite tråkigare handoutsen, framför allt de som är citat från eller sammanfattningar av böcker. En tanke jag har är att man utformar dem som bokmärken av något slag; det finns ju rätt snygga sådana från sent 1920-tal som man skulle kunna låna lite formgivning från. Och så kan man göra hål i dem, köpa snöre och göra liksom en liten grej av det hela.

    Sedan, om man var riktigt ambitiös, skulle man kunna gå på lite antikvariat och leta efter böcker som ser riktigt gamla och slitna ut, men där titeln inte står på omslaget, och så använda de böckerna som props - med bokmärket instucket. Skulle inte det vara lite coolt?

    LÄNK
    Last edited by krank; 06 June 2018, 07.56.

    Kommentera


    • #17
      Kapitel 4 - The Flight North

      TOTK papers 14 - Wilfred Grestys andra brev

      Inga konstigheter; jag hade ju redan en "mall" för hur Grestys brev skulle återskapas. Det är däremot alltid intressant att försöka behålla en karaktärs "röst" när man översätter - framstår min svenska version som FÖR obildad/korkad/ovan vid text? Eller inte tillräckligt? Det gäller att lyckas pricka in rätt känsla.

      LÄNK

      TOTK papers 15 - Newspaper Article on Roby's Death

      Ännu en Daily Express-artikel; samma mall och arbetssätt som tidigare.

      LÄNK

      TOTK papers 16 - Roby's note

      Här spenderade jag en hel del tid med att försöka hitta ett bra typsnitt, som matchade Alexanders "känsla" på ett bra sätt. TIll slut föll valet på Nothing You Could Do. Jag är inte helt nöjd - framför allt är a:na lite för stora och jag vill inte gå in och fippla för mycket med sådant manuellt eftersom jag gillar att behålla kopplingen till google docs och kunna uppdatera saker automatiskt. Men det blev faktiskt helt OK. Texten är såklart utsatt för Humane Type-scriptet, roterad och skevad.

      LÄNK

      TOTK papers 17 - Bacon's obituary

      Här bestämde jag mig plötsligt för att olika tidningar naturligtvis skulle ha olika typsnitt och spaltbredd. Jag kollade igenom hela äventyret och hittade framför allt tre olika tidningar i hela Del 1: Daily Express (alla artiklar hittills), Occult Magazine (denna dödsruna) och Inverness Courier (för handout #19). Daily Express hade ju redan fått sin design, som jag så gott jag kunnat baserat på lågupplösta foton av lösnummer från den här tiden. Occult Magazine visade sig vara lite klurigare; jag har hittills inte hittat någon bra källa om denna tidskrift, än mindre några bilder. Om någon har, så tar jag tacksamt emot. Under tiden valde jag Goudy Bookletter 1911 för rubrikerna och Linden Hill för brödtexten. Bookletter bygger på Goudys Kennerly Old Style, Linden Hill på hans Deepdene; egentligen hade jag gärna haft ett lite äldre typsnitt även för brödtexten men det fick bli som det blev. Jag gillade effekten.

      LÄNK

      Kapitel 5 - To Walk on the Earth in Carcosa

      TOTK papers 18 - Concerning Events in the Highlands

      För första gången en artikel från Daily Express som sträcker sig över två spalter. I originalet ligger rubriken enbart i den vänstra spalten, vilket jag tyckte såg konstigt ut. När jag kollade på ett lågupplöst inscannat lösnummer av Daily Express från 1929 (research!) så såg jag mycket riktigt att de snarare lade rubriken centrerat över spalterna, och sedan hade ett streck som separerade själva textspalterna men som bröds av rubriken. Så det är vad jag fixade.

      Här velade jag också lite över översättningar av formalia. Jag minns inte hur jag gjort tidigare, men det som tilltalar mig mest är att undvika svengelska så långt jag kan och därmed är titlar och grader och sådant översatt. Med förbehåll för att jag inte kan så mycket om det militära; någon får gärna rätta mig om jag gjort felaktiga översättningar här.

      LÄNK

      TOTK papers 19 - Concerning Events in the Highlands

      Det här var en lite rolig utmaning, för Inverness Courier fanns på riktigt men jag hade rätt svårt att hitta en någorlunda högupplöst inscannad förlaga från rätt tid. Det närmaste jag hittade var en liten notis om Loch Nessodjuret från nånstans kring 1930. Tyvärr var bilden för suddig för att kunna avgöra mer än att tidningen använde något slags fetstilad serif till rubriken och en lite småbred serif till brödtexten. Jag valde att använda Century Schoolbook L till båda, och blev ganska nöjd. Centiry Schoolbook skapades ju 1911, så det funkar.

      Här noterade jag också en intressant grej, som jag korrigerade: jag vet inte om det var medvetet eller ej, men originaltexten säger först att tragedin inträffade "torsdags kväll" och sedan i nästa stycke att folk dog "sent i onsdags eller tidigt i torsdags". Jag ändrade den första instansen så att det blev konsekvent. Eventuellt kanske man som SL vill modda detta beroende på timingen? Hur som helst kom numret ut på lördagen (den 14:e december 1929 är en lördag) så båda funkar.

      Jag funderar dock på om det inte borde vara 13:e december, dvs fredagen. Enligt wikipediasidan är det ju tisdagar och fredagar tidningen kommer ut, och enligt The British Newspaper Archive verkar så ha varit fallet sedan åtminstone tidigt början av 1900-talet.

      LÄNK

      Kommentera


      • #18
        Så; då var del 1 - den riktigt spelbara delen, som behöver mycket lite modifikation - klar.

        Totalt innehåller äventyret 30 handouts. Kvar är alltså:

        20 - Artikeln om Grestys arrestering
        21 - Fotografiet med familjen Quarrie
        22 - Revelations of Glaaaki
        23 - Quarries första brev till Hillary
        24 - Quarries andra brev till Hillary
        25 - Thomas Villiers konstnärliga anteckningar
        26 - Fotografier av Anzalone och Schippone
        27 - Om den italienska expeditionens avresa
        28 - Om den italienska expeditionens anländande till Indien
        29 - Carlo Schippones dagbok (på italienska)
        30 - Carlo Schippones dagbok (översatt)

        21, 26 och 29 är det inte så mycket att göra åt.
        22 och 30 kommer sannolikt bara att vara plaintext.

        Så. 20 är Times, 23 och 24 är Quarries handskrivna brev, 25 är Villiers hanskrivna lapp, 27 är den italienska tidningen Corriere dell Sera, 28 är The Times of India. Totalt tre olika tidningar med tillhörande research om originalen och letande av typsnitt, två olika handstilar (Quarries har jag redan hittat, Villiers blir en utmaning).

        Inte mycket jobb även om jag personligen nog inte vet om jag kommer att använda dem framöver.

        Vi får se. Det vore ju trevligt med en komplett uppsättning.

        Sedan borde egentligen någon ta och göra något åt de där horribla kartorna... =)

        Kommentera


        • #19
          Kapitel 6 - Talk of Goatswood

          TOTK papers 20 - Article Concerning Gresty's Arrest

          Så. The Times år 1929. Borde vara ganska straightforward, eller hur? Bara att köra på Times New Roman, för det typsnittet skapades ju specifikt för just den här tidningen. Men... Dels blir det en liten anakronism i och med att TNR lanserades först ett par år senare (1932) och dels är inte TNR open source.

          Så vad använde The Times innan Times New Roman? Enligt Wikipedia bör det ha varit Monotype Modern eller något väldigt likt. Problemet är att Monotype Modern inte heller är open source, och till skillnad från TNR är den inte ens gratis. Jag lyckades heller inte hitta någon som gjort en open-source:ad version. Det närmaste jag kom tror jag var något i stil med Playfair Display, som verkade likna Modern någorlunda men som bara funkar för rubriker.

          Så i slutänden bestämde jag mig för att stå ut med anakronismen och försöka hitta någon bra TNR-klon. Där hamnade jag slutligen i Nimbus Roman No. 9 L; en fri version av Nimbus Roman som ju är en klon av TNR från URW++.

          Sedan letade jag efter tidningsurklipp från Times från 1920-1930; de flesta foton etc. jag hittade och som hade kunnat funka visade bara kontaktannonser och dödsrunor - inte de notiser och artiklar jag behövde. Slutligen hittade jag Wikipediaartikeln om Nebi Musa riots där det fanns en inscannad liten notis. Den använde jag som mall - jag skapade grafiska element för strecken ovanför den största rubriken och det där strecket med romben mellan rubrikerna, gjorde en grov uppskattning av spaltbredden och lade in strecken på sidorna.

          LÄNK

          Kommentera


          • #20
            Eftersom jag nu i morgon ska börja spelleda den här kampanjen igen så sitter jag naturligtvis och fipplar lite i sista sekund. Så jag gjorde en lätt modifierad variant av teaterbiljetten:

            TOTK papers 00 - Scala theater ticket

            Jag har bytt ut Baskerville Old Face mot gamla hederliga EB Garamond, men har ännu inte hittat några fullgoda open source-alternativ till Century Gothic eller Metallophile. Däremot gjorde jag om biljetten i InDesign (där den första versionen gjordes i Illustrator) och multiplicerade den - nu finns det alltså sex stycken biljetter med olika stolsnumrering.

            När det gäller numrering så läste jag någonstans att många teatrar kör med udda nummer på den ena sidan av en mittgång och jämna på den andra. Det är framför allt relevant för stora teatrar, men jag tänker mig Scala som en ganska liten teater som vill vara stor - den har ambitioner, så att säga. Jag tyckte att det var en intressant detalj, helt enkelt. Därför är det bara udda nummer på platserna. D betyder i klarspråk "fjärde raden"; jag flyttade alltså rollpersonernas platser ett par rader bakåt jämfört med tidigare, så att de kan ha hyfsat med folk både framför och bakom sig.

            Jag tänkte att stämpeln till vänster på varje biljett framför allt är ett unikt nummer givet just den föreställningen, eftersom det annars inte finns något som visar vilken biljetten gäller. Det här är en liten teater; jag tänker mig att de sparar pengar där de kan och att då ha färdigtryckta tjocka biljetthäften som de bara stämplar i kostar mindre än att trycka upp nya biljetter med namn på föreställningar, datum etc i. Teaterchefen har skaffat mängdrabatt. Jag såg också till att stämplarna sitter lite snett jämfört med varandra, för att ytterligare skapa känslan av att det är en människa snarare än en maskin som stämplat.

            LÄNK

            Kommentera


            • #21
              OK, jag har gjort lite kompletterande material:

              TOTK papers 10 - Quotations from Der Wanderer durch den See

              Jag tyckte att mitt tidigare sätt att göra boksammanfattningarna och bokutdragen var lite blodlöst, och efter att ha lekt med tanken på specialdesignade bokmärken så bestämde jag mig för att göra en enklare variant - fejkade läsanteckningar från "rollpersonerna". Jag kollade bland de handstils-typsnitt jag valt bort tidigare, och tog ett som var läsbart och hade nordiska tecken - Caveat. Jag kollade upp vanliga storlekar för små anteckningsblock och fastnade för storleken 13*9 cm. Och så skapade jag fejkade "linjerat papper"-linjer som matchade den storlek av Caveat jag ville använda (14). Jag använde understrykning som markör för rubriker - jag är inte helt nöjd eftersom jag gärna haft en mer "handritad" understrykning, men det fick fungera. Jag hittade inget sätt att skapa variation utan att lägga in varje streck manuellt, och jag vill ju att allt det här ska kunna automatiseras med stilmallar och så.

              Idealiskt sett skulle jag vilja skriva ut på riktiga anteckningspapper, men jag hade inget linjerat litet block tillgängligt. Kanske köper jag ett senare, och justerar filen lite. Man kan iaf dölja lagret med linjerna om man vill.

              Som vanligt finns svensk och engelsk version på olika lager.

              Jag kompletterade också citaten med den sammanfattning av boken som också finns med i äventyret.

              LÄNK

              TOTK papers 13 - The Turner Codex

              Egentligen bara samma behandling som ovan.

              LÄNK

              TOTK papers 00 - The Monoliths

              Monoliterna ute i Clare Melford har ju rader från Turnerkodexen på sig. Den här PDF:en är helt enkelt den delen av kodexen, separat. Den ena sidan har raderna med nummer tre och sex censurerade (de stenarna har texten ner mot marken när rollpersonerna möter dem), den andra har alla rader i klartext (utifall rollpersonerna skulle hitta ett sätt att välta upp dem).

              LÄNK

              TOTK papers 00 - British Gods

              Samma som Turner och Der Wanderer - sammanfattningen av bokens innehåll skrivet som anteckningar gjorda av någon som läst den.

              LÄNK

              TOTK papers 00 - New Letter from Dr Highsmith

              Doktorn kontaktar ju rollpersonerna när det börjar närma sig, och ber dem att snarast ge honom deras rekommendation. Det brevet finns inte som handout i äventyret, så jag gjorde ett försök själv. Det är skrivet i mer hast och är något mindre formellt (ingen avsändaradress etc), men är fortfarande lite styltigt på samma sätt som det första brevet. Och är naturligtvis skrivet med samma handstilstypsnitt.

              LÄNK

              Kommentera


              • #22
                TOTK papers 00 - Calendar

                Eftersom en sådan saknas i äventyret så har jag fixat en kalender. Spelledarens anteckningar på svenska/engelska finns på egna lager, så man kan skriva ut kalendersidorna åt spelarna. Bra för anteckningar, tänker jag.

                Och så kan SL använda kalendern för att hålla koll på tidsperspektiv och sådant, för egen del.

                LÄNK

                Kommentera

                Arbetar …
                X